KMeme KMeme
KMeme Trends
2016

웅앵웅 쵸키포키

Ungenaues Gemurmel und Kauderwelsch
Ungaengung Chokipoki
0
0

Original

Entstehungszeit und Verbreitung

„웅앵웅 쵸키포키“ (Ung-aeng-ung Choki-poki) tauchte erstmals am 15. September 2016 auf Twitter auf. Ein Twitter-Nutzer verwendete den Ausdruck, um das Phänomen zu satirisch zu beschreiben, dass in koreanischen Filmen Soundeffekte zwar klar zu hören sind, die Dialoge der Schauspieler jedoch unverständlich gemurmelt werden. Am 26. Oktober 2016 verwendete der amerikanische Schauspieler Thomas McDonell diesen Ausdruck auf seinem Twitter-Account, was dazu führte, dass er in den terrestrischen Nachrichten erwähnt wurde und sich daraufhin in verschiedenen Online-Communities verbreitete.

Bedeutung

Dieses Meme stammt ursprünglich von der onomatopoetischen Redewendung „웅앵웅 쵸키포키“ ab, die das Phänomen in koreanischen Filmen beschreibt, bei dem Soundeffekte wie Schüsse oder Explosionen laut sind, die Dialoge der Schauspieler jedoch gemurmelt und schwer verständlich sind.

Im Laufe der Zeit hat sich seine Bedeutung in mehrere Richtungen erweitert: Erstens wird es verwendet, um Situationen zu beschreiben, in denen die Aussprache einer Person undeutlich ist oder sie einfach nur „ung-eol-ung-eol“ (Gemurmel) oder „eojjeogu-jeojjeogu“ (Blabla) vor sich hin murmelt. Zweitens wird es auch als negative Onomatopoesie für „sinnloses Gerede, leere Worte ohne Logik“ verwendet. Drittens dient es manchmal als Abkürzung für lange Titel, wie zum Beispiel, wenn Jang Beom-juns Lied „I Felt Your Shampoo Scent in the Swaying Flowers“ als „Shampoo Ung-aeng-ung“ bezeichnet wird.

Aussprache

„Ung-äng-ung Tschoki-poki“ (ungefähr wie „Ung-äng-ung Tschoki-poki“ gesprochen)

Zielgruppe

„웅앵웅 쵸키포키“ wird am häufigsten auf Twitter verwendet, wo es seinen Ursprung hatte, und ist auch in frauendominierten Online-Communities wie Theqoo und Instiz alltäglich. Es ist ein Neologismus, der besonders in jungen weiblichen Communities beliebt ist und tendenziell auch in Idol-Fandoms häufig verwendet wird.

Anwendungsbeispiele

  • „Der Sound in koreanischen Filmen ist wirklich... Schüsse sind BUMM!!!!!!!!! aber die Dialoge sind ung..aeng-ung..choki-poki... so ist das.“ (Original-Tweet des Memes)
  • Der amerikanische Schauspieler Thomas McDonell postete ebenfalls „웅앵웅 초키포키“ auf seinem Twitter-Account.
  • Der Komponist Nikode verwendete diesen Ausdruck in einer humorvollen Situation, in der seine Stimme nicht klar zu hören war.
  • Im Naver Webtoon „University Diary“ wurde die Abkürzung „웅앵“ (Ung-aeng) verwendet, und im Daum Webtoon „Chickens are Surprisingly Great“ wurde es in der Variante „웅엥웅“ (Ung-aeng-ung) genutzt.
m.fmkorea.com/3515503155

,

m.fmkorea.com/best/2588119106

Hinweise zur Verwendung

Es gibt eine Ansicht, die die bloße Verwendung des Wortes „웅앵웅“ (Ung-aeng-ung) als Hassrede betrachtet, unabhängig davon, ob es in einem hasserfüllten Kontext verwendet wurde.

Top-Kommentare
0

Noch keine Kommentare.

Möchten Sie mehr Funktionen?

Installieren Sie die KMeme-App und genießen Sie Quiz, Meme-Likes, Kommentare und mehr!

Im App Store laden Bei Google Play laden