KMeme KMeme
KMeme Trends
2016

웅앵웅 쵸키포키

Ung-aeng-ung Chyokipoki (Mumbling Gibberish)
Ung-aeng-ung Chyokipoki
0
0

Meme Name: Ung-aeng-ung Choki-poki Pronunciation: Oong-ang-oong Choh-kee-poh-kee

Original

Period of Popularity

'Ung-aeng-ung Choki-poki' first appeared on Twitter on September 15, 2016. It originated when a Twitter user satirized the phenomenon in Korean films where sound effects are clear but dialogue is hard to hear. Later, on October 26, 2016, American actor Thomas McDonell used this phrase on his Twitter, leading to its coverage on terrestrial news. This propelled its widespread recognition and spread its popularity across various online communities.

Meaning

This meme originally stemmed from the onomatopoeic phrase 'Ung-aeng-ung Choki-poki,' used to describe the phenomenon in Korean films where loud sound effects like gunshots or explosions are prominent, but actors' dialogue is mumbled and difficult to understand.

Over time, its meaning has expanded in several ways. First, it's used to describe situations where someone's pronunciation is unclear, or they're mumbling incomprehensibly, similar to 'mumble-jumble' or 'blah blah blah.' Second, it's also used as a negative onomatopoeia to refer to 'nonsense or silly talk uttered without logic.' Third, it can be used as an ellipsis for long titles, such as referring to singer Jang Beom-jun's song 'Your Shampoo Scent in the Swaying Flowers' as 'Shampoo Ung-aeng-ung.'

Demographics

'Ung-aeng-ung Choki-poki' is most frequently used on Twitter, where it originated, and is also commonly used in female-dominated online communities like Theqoo and Instiz. It is a neologism particularly favored in young women's communities and tends to be widely used within idol fandoms.

Usage Examples

  • "Korean movie sound is really... gunshots go BANG!!!!!!!!! but dialogue is like ung..aeng-ung..choki-poki..." (Original tweet of the meme)
  • American actor Thomas McDonell also posted "웅앵웅 초키포키" on his Twitter.
  • Composer Nicode used this expression in a humorous situation where his voice was hard to hear.
  • In Naver webtoon 'University Diary,' '웅앵' was used as an abbreviation, and in Daum webtoon 'Chickens Are Surprisingly Great,' it was used in a modified form as '웅엥웅.'
m.fmkorea.com/3515503155

,

m.fmkorea.com/best/2588119106

Usage Precautions

There is a perspective that views the use of the word '웅앵웅' itself as hate speech, regardless of whether it was used in a hateful context.

Top Comments
0

No comments yet.

Want more features?

Install the KMeme app and enjoy quizzes, meme likes, comments and more!

Get it on App Store Get it on Google Play