KMeme KMeme
KMeme Tendencias
2009

빵꾸똥꾸 - 진지희

Culo pedorro
Ppangkku Ttongkku - Jin Ji-hee
0
0

Nombre del Meme: 빵꾸똥꾸 - 진지희 (Bbang-kku-ttong-kku - Jin Ji-hee)

Original

Período de Popularidad

'빵꾸똥꾸' (Bbang-kku-ttong-kku) ganó una inmensa popularidad como frase pegadiza del personaje Jung Hae-ri, interpretado por la actriz infantil Jin Ji-hee, en la comedia de situación de MBC 'High Kick Through the Roof' (지붕뚫고 하이킥), que se emitió de 2009 a 2010. Su impacto social fue tan grande que la Comisión de Estándares de Comunicaciones de Corea incluso emitió una recomendación al respecto. Continuó siendo un tema candente a través de varios episodios, como cuando un presentador de noticias de YTN no pudo contener la risa al informar sobre la noticia, lo que provocó un incidente en la transmisión. Incluso después de que la comedia de situación terminó, se estableció como una frase pegadiza muy querida, con numerosas parodias.

Significado

'빵꾸똥꾸' es una expresión utilizada por Jung Hae-ri (interpretada por Jin Ji-hee) en la comedia de situación 'High Kick Through the Roof' para referirse a personas que no le agradan o con las que está disgustada. Principalmente, las hermanas Shin Se-kyung y Shin Shin-ae, y su hermano Jung Jun-hyuk, fueron el blanco de esta expresión, siendo utilizada con frecuencia para referirse a Shin Shin-ae. El origen de esta frase se reveló en la serie: Jung Hae-ri escuchó a su abuelo materno, Lee Soon-jae, tirarse un pedo, y a su madre, Lee Hyun-kyung, regañarlo diciendo "¿Cómo puedes sacar el trasero y tirarte un pedo delante de un niño?". Después de escuchar las palabras '빵꾸' (bangg-kku, que significa pedo/agujero) y '똥꾸' (ttong-kku, que significa trasero/culo de caca), las combinó y comenzó a usarlas. Esto también transmite la lección de que los hábitos lingüísticos de los niños están muy influenciados por los adultos.

Pronunciación

Se pronuncia algo así como "Pang-kku-ttong-kku - Jin Ji-hi".

  • Pang-kku-ttong-kku: La 'P', 'K' y 'T' iniciales son fuertes y tensas, y la 'ng' es como la 'n' en "canto".
  • Jin Ji-hi: La 'J' es como en "jamón", la 'i' como en "sí", y la 'h' es suave, casi muda.

Público Objetivo

'빵꾸똥꾸' obtuvo un alto reconocimiento en todas las edades gracias a la popular comedia de situación 'High Kick Through the Roof'. En particular, como era una frase pegadiza de una actriz infantil, fue muy popular entre los niños. También fue utilizada activamente por el público joven, desde adolescentes hasta personas de treinta años, que eran los principales espectadores de la comedia. El hecho de que la Comisión de Estándares de Comunicaciones de Corea comentara que "es una expresión demasiado fuerte para ser utilizada por un estudiante de primaria" sugiere su uso generalizado incluso entre los niños.

Ejemplos de Uso

  • "¡Oye! ¡Tú, 빵꾸똥꾸!"
  • "¡Jajaja! ¿Están todos los 빵꾸똥꾸 aquí? ¡El 빵꾸똥꾸 grande, el 빵꾸똥꾸 pequeño, el 빵꾸똥꾸 molesto!"
  • (Jung Hae-ri, ya adulta, a su marido) "¡¿Por qué me pegas?! ¡Tú, 빵꾸똥꾸!"
Comentarios destacados
0

Aún no hay comentarios.

¿Quieres más funciones?

¡Instala la app KMeme y disfruta de cuestionarios, me gusta, comentarios y más!

Disponible en App Store Disponible en Google Play