KMeme KMeme
KMeme Tendencias
2019

범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대 관련 유행어

Frases populares de 'Nameless Gangster: Rules of the Time' (Guerra contra el crimen: La edad de oro de los tipos malos)
Beomjoewaui Jeonjaeng: Nappeunnomdeul Jeonseongsidae Gwanryeon Yuhaengeo
0
0

Original

Período de Popularidad

Este meme comenzó a popularizarse con el éxito de la película "Nameless Gangster: Rules of the Time" (범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대), estrenada el 2 de febrero de 2012. Las frases memorables de la película ganaron gran popularidad entre el público, convirtiéndose en expresiones de uso común a nivel nacional poco después de su estreno, y aún hoy se mencionan en diversas situaciones.

Significado

Este meme se refiere a las numerosas frases icónicas de la película "Nameless Gangster: Rules of the Time" (범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대). Las líneas distintivas de los personajes, incluidos los principales, Choi Ik-hyun (interpretado por Choi Min-sik) y Choi Hyung-bae (interpretado por Ha Jung-woo), capturan bien la atmósfera de la película y las características de los personajes. Se utilizan para parodiar o citar en diversas situaciones, expresando eficazmente emociones o circunstancias específicas.

Las principales frases populares son las siguientes:

  • "살아있네." (Saraitne.): Una frase de Choi Hyung-bae mientras toca a una anfitriona, utilizada para expresar que algo o alguien sigue en buena forma, o que el propio impulso no ha disminuido. Esta frase se convirtió en una expresión popular a nivel nacional después del estreno de la película.
  • "명분이 없다 아입니꺼. 명분이" (Myeongbuni eopda aipnikkeo. Myeongbuni): Una frase utilizada por Choi Hyung-bae para oponerse a la propuesta de Choi Ik-hyun, señalando la falta de una razón clara o justificación. Se cita críticamente cuando una acción o argumento carece de legitimidad.
  • "자 드가자~!" (Ja deugaja~!): Una exclamación de Park Chang-woo a sus subordinados antes de irrumpir en un club nocturno, utilizada para animar o impulsar el inicio de una acción o un asalto.
  • "마, 불 함 붙이봐라." (Ma, bul ham butibwara.): Una frase que Choi Hyung-bae le dice a Kim Pan-ho después de tomar el control del club nocturno que este administraba, para mostrar su superioridad. Se usa para imponer autoridad o mostrar poder sobre el oponente.
  • "느그 서장 어딨어?! 강서장 델꼬와!!! 니.. 내 누군지 아나? 에?! 내가 이 섀꺄 내 느그 서장이랑 임마!! 개섀끼! 느그 서장, 남천동 살제? 으에?! 내가 임마 느그 서장이랑 임마! 어저께도! 으에?! 같이 밥 묵고 으에?! 싸우나도 같이 가고 으에?! 마 이 개이섀꺄 마 다 했어! 이 새끼들이 말이야, 개섀끼들" (Neugeu seojang eodisseo?! Gangseojang delkkowa!!! Ni.. nae nugunji ana? E?! Naega i syaekkya nae neugeu seojangirang imma!! Gaesyaekki! Neugeu seojang, Namcheondong salje? Eue?! Naega imma neugeu seojangirang imma! Eojeokkedo! Eue?! Gachi bap mukgo eue?! Ssaunado gachi gago eue?! Ma i gaeisyaekkya ma da haesseo! I saekkideuri mariya, gaesyaekkideul): Una frase de Choi Ik-hyun en la comisaría, amenazando a un policía novato al alardear de sus conexiones e influencia. Se parodia para presionar a otros exagerando la amistad con figuras de autoridad o para fanfarronear.
  • "이 우주의 기운이, 우리 둘을 감싸고 있다 아이가!" (I ujuui giuni, uri dureul gamssago itda aiga!): Una frase utilizada por Choi Ik-hyun para expresar expectativas positivas y confianza en su futuro mientras planea algo nuevo con Choi Hyung-bae. Se usa para fomentar el buen ánimo al comenzar algo juntos.
  • "내가 이기따. 내가 이기쓰." (Naega igitta. Naega igisseu.): Una frase pronunciada por Choi Ik-hyun al final de la película, sintiendo la victoria después de someter a Choi Hyung-bae. Se usa para expresar la victoria final en una competencia o conflicto.

Pronunciación

El nombre del meme se refiere a las frases populares de la película 'Nameless Gangster: Rules of the Time' (범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대). La pronunciación aproximada del título coreano es 'Beom-joe-wa-ui Jeon-jaeng: Na-ppeun-nom-deul Jeon-seong-si-dae'.

Audiencia

La película "Nameless Gangster: Rules of the Time" fue un gran éxito, atrayendo a más de 4.7 millones de espectadores. Fue ampliamente querida por todas las edades gracias a las excelentes actuaciones de los actores, una historia sólida y el pintoresco dialecto de Busan. Recibió una respuesta particularmente entusiasta entre el público masculino. Por lo tanto, este meme es familiar para hombres y mujeres de todas las edades que vieron la película, con una tendencia a ser utilizado más activamente por el público masculino.

Ejemplos de Uso

  • Cuando un trabajo se completa con éxito, se exclama "살아있네!" (¡Saraitne!) para expresar satisfacción.
  • Cuando se siente que el argumento de alguien carece de justificación, se comenta críticamente "명분이 없다 아입니꺼. 명분이" (Myeongbuni eopda aipnikkeo. Myeongbuni).
  • Antes de comenzar un nuevo proyecto o juego, se dice "자 드가자~!" (¡Ja deugaja~!) para reafirmar la voluntad.
  • Para mostrar superioridad o tomar la iniciativa sobre alguien, se usa "마, 불 함 붙이봐라." (Ma, bul ham butibwara.).
  • Para fanfarronear exagerando las propias conexiones o antecedentes, se parodian frases como "느그 서장 남천동 살제?" (Neugeu seojang Namcheondong salje?).
  • Para expresar expectativas positivas sobre algo, se dice "이 우주의 기운이, 우리 둘을 감싸고 있다 아이가!" (I ujuui giuni, uri dureul gamssago itda aiga!).
  • Al ganar una competencia, se expresa alegría diciendo "내가 이기따. 내가 이기쓰." (Naega igitta. Naega igisseu.).

Precauciones de Uso

La mayoría de las frases de la película contienen lenguaje grosero y vulgar, y pueden tener un matiz amenazante o despectivo hacia el interlocutor en ciertas situaciones. Por lo tanto, es aconsejable abstenerse de usarlas en entornos formales o en situaciones que requieran cortesía.

Comentarios destacados
0

Aún no hay comentarios.

¿Quieres más funciones?

¡Instala la app KMeme y disfruta de cuestionarios, me gusta, comentarios y más!

Disponible en App Store Disponible en Google Play