빵꾸똥꾸 - 진지희
Utot-pwet PpangkuttongkkuOrihinal
Panahon ng Kasikatan
Ang "빵꾸똥꾸" (Pangku Ttongkku) ay naging napakapopular bilang isang catchphrase ng karakter na si Jung Hae-ri, na ginampanan ng child actress na si Jin Ji-hee, sa MBC sitcom na 'High Kick Through the Roof' na ipinalabas mula 2009 hanggang 2010. Napakalaki ng epekto nito sa lipunan na naglabas pa ang Korea Communications Standards Commission ng rekomendasyon tungkol sa ekspresyon. Patuloy itong naging mainit na paksa sa pamamagitan ng iba't ibang episode, tulad ng isang news anchor mula sa YTN na hindi napigilan ang tawa habang nagbabalita tungkol dito, na nagdulot ng aberya sa broadcast. Kahit pagkatapos ng pagtatapos ng sitcom, nanatili itong minamahal na catchphrase sa loob ng mahabang panahon, kasama ang iba't ibang parodies.
Kahulugan
Ang '빵꾸똥꾸' (Pangku Ttongkku) ay isang ekspresyon na ginagamit ni Jung Hae-ri (ginampanan ni Jin Ji-hee) sa sitcom na 'High Kick Through the Roof' para sa mga taong hindi niya gusto o kinaiinisan. Kadalasan, ang magkapatid na Shin Se-kyung at Shin Shin-ae, at ang kanyang nakatatandang kapatid na si Jung Jun-hyuk, ang naging target ng ekspresyong ito, at lalo itong madalas gamitin kapag tinutukoy si Shin Shin-ae. Ang pinagmulan ng catchphrase na ito ay nabunyag na nang si Jung Hae-ri, noong bata pa, ay narinig ang kanyang lolo sa ina na si Lee Soon-jae na umutot, at ang kanyang ina na si Lee Hyun-kyung na nakikipagtalo, na nagsasabing, "Paano mo ididikit ang iyong 'ttongkku' (puwet) at 'pangku' (umutot) sa harap ng isang bata?" Matapos marinig ang mga salitang 'pangku' at 'ttongkku' sa unang pagkakataon, pinagsama niya ang mga ito at sinimulang gamitin ang parirala. Naglalaman din ito ng aral na malaki ang impluwensya ng mga matatanda sa gawi ng pananalita ng mga bata.
Target na Madla
Ang '빵꾸똥꾸' (Pangku Ttongkku) ay nagkamit ng mataas na pagkilala sa lahat ng pangkat ng edad sa pamamagitan ng popular na sitcom na 'High Kick Through the Roof'. Lalo na dahil ito ay catchphrase ng isang child actress, naging napakapopular ito sa mga bata, at aktibong ginamit ng mga kabataan mula sa kanilang kabataan hanggang sa kanilang tatlumpu, na siyang pangunahing manonood ng sitcom. Kung isasaalang-alang na ang Korea Communications Standards Commission ay nagkomento na "ang ekspresyon ay masyadong matindi para sa isang mag-aaral sa elementarya," maaaring ipagpalagay na malawakan itong ginamit sa mga bata.
Mga Halimbawa ng Paggamit
- "Hoy! Ikaw na pangku ttongkku!!!"
- "Hahaha! Nagtipon-tipon na ang lahat ng pangku ttongkku? Malaking pangku ttongkku, maliit na pangku ttongkku, at ang mapang-asar na pangku ttongkku!"
- (Si Jung Hae-ri, bilang isang matanda, sa kanyang asawa) "Bakit mo ako sinasaktan! Ikaw na pangku ttongkku!"
Pagbigkas
Pang-koo Ttong-koo - Jin Ji-hee
- Pang-koo (빵꾸): Ang "Pang" ay binibigkas tulad ng "pang" sa Tagalog na "pangalan." Ang "koo" ay tulad ng "koo" sa "kuko."
- Ttong-koo (똥꾸): Ang "Ttong" ay binibigkas tulad ng "tong" sa "tonga" ngunit may mas matigas na "T" at may kaunting pagpigil sa dulo. Ang "koo" ay tulad ng "koo" sa "kuko."
- Jin Ji-hee (진지희): Ang "Jin" ay binibigkas tulad ng "jin" sa "gin." Ang "Ji" ay tulad ng "ji" sa "jingle." Ang "hee" ay tulad ng "hee" sa "heehaw."
Wala pang komento.
Gusto ng mas maraming features?
I-install ang KMeme app at i-enjoy ang mga quiz, meme likes, komento at marami pa!