오징어
Un faire-valoir Ojing-eoNom du mème
오징어 (Ojingeo)
Prononciation
Se prononce « o-djing-eo ». Le « o » est similaire au « o » de « eau », le « djing » est proche du début de « djinn », et le « eo » est un son vocalique ouvert et court, parfois perçu comme un « o » très ouvert ou un « eu » bref.
Original
Période de popularité
L'utilisation de l'expression « ojingeo » (calmar) comme argot pour désigner une personne laide a commencé dans les années 1970-80 avec l'imitation d'un calmar grillé par le comédien vétéran Baek Nam-bong. Sa popularisation auprès du grand public a eu lieu après les années 1980, lorsque Baek Nam-bong a commencé à apparaître dans des émissions de télévision. Le mème actuel de « ojingeo jejo-gi » (machine à fabriquer des calmars) a commencé à circuler sur Internet autour de 2010, et on estime que le premier message l'utilisant a été publié à l'été 2008. Il s'est ensuite largement répandu grâce aux histoires partagées dans l'émission radio « Doositalchul Cultwo Show ».
Signification
« Ojingeo » est un terme d'argot internet désignant une personne dont l'apparence est jugée inférieure ou laide. À l'origine, il est né de l'imitation du comédien Baek Nam-bong, où l'aspect ridé du calmar grillé était associé à un visage laid. Autour de 2010, le mème « ojingeo » a évolué au-delà de la simple désignation d'une personne laide. Il signifie désormais que même une personne ordinaire peut paraître laide (comme un calmar) lorsqu'elle se tient à côté d'une personne exceptionnellement belle. Dans ce contexte, la personne très belle est parfois appelée « ojingeo jejo-gi » (machine à fabriquer des calmars) ou « ojingeo gongjang sajangnim » (patron de l'usine de calmars). Le terme est également utilisé de manière auto-dépréciative pour des appareils électroniques anciens comparés à de nouveaux modèles. De plus, il est employé pour critiquer les personnes qui imposent un lookisme excessif aux autres tout en étant indulgentes envers leur propre apparence. Le terme « ojingeo jikimi » (gardien de calmar) est une expression sarcastique désignant une femme qui, malgré l'apparence peu attrayante de son petit ami, se méfie des autres femmes qu'elle imagine intéressées par lui.
Public cible
Tous âges, hommes et femmes confondus.
Exemples d'utilisation
- « Un jour, en allant voir un film avec mon petit ami, j'ai vu Jang Dong-gun lors d'une salutation sur scène et j'ai pensé : 'Ah, Jang Dong-gun n'est pas si extraordinaire en vrai'. Puis, en me tournant, j'ai vu un calmar manger du pop-corn à côté de moi. »
- « Mon iPhone 4 est un vrai calmar à côté de l'iPhone 6 Plus. »
- « Des acteurs comme Won Bin ou Jang Dong-gun ont la capacité de transformer les gens autour d'eux en calmars. »
- Lorsque Lotteria a organisé un « Concours de dessin de mon propre calmar », de nombreux internautes ont réagi avec auto-dérision en disant : « Je pourrais dessiner mon propre visage et le soumettre. »
- Dans le jeu en ligne MapleStory, un contenu spin-off intitulé Friends Story contient une quête dont le titre est <Je suis devenu un calmar>.
- Lors de la popularité de la série « Squid Game » en 2021, des messages tels que « Vous n'êtes qu'un calmar. Vous ne pouvez pas participer. » ont été envoyés à un public indéterminé.
Précautions d'emploi
L'expression « ojingeo » implique fondamentalement une dévalorisation de l'apparence. Il faut donc faire preuve de prudence lors de son utilisation directe envers autrui ou pour juger l'apparence de quelqu'un, car cela peut être offensant. Il est généralement utilisé pour l'auto-dépréciation ou l'humour auto-dépréciatif. Les expressions dérivées comme « ojingeo jikimi » ont également une forte connotation sarcastique, il convient donc de les utiliser avec discernement.
Aucun commentaire pour le moment.
Vous voulez plus de fonctionnalités ?
Installez l'app KMeme et profitez des quiz, des j'aime, des commentaires et plus encore !