KMeme KMeme
KMeme Tendances
2014

낭낭하다 / 상해부렀스

0
0

Nom du mème : 낭낭하다 / 상해부렀스

Nom du mème et prononciation

  • 낭낭하다 (Nang-nang-ha-da) : Se prononce à peu près comme "Nang-nang-ha-da", avec le "a" ouvert comme dans "papa" et le "h" légèrement aspiré.
  • 상해부렀스 (Sang-hae-bu-reot-seu) : Se prononce à peu près comme "Sang-hay-bou-reot-seu", où le "eo" est un son entre "o" et "eu", et le "s" est doux.

Origine et période de popularité

Les deux mèmes sont apparus vers 2014 sur Internet et ont commencé à se répandre. Ils proviennent d'une capture d'écran d'un commentaire controversé laissé sur une application de livraison par une utilisatrice surnommée "Jaeyeonmom". Ce commentaire, qui contenait des expressions comme "맘이 퐈악 상해부렀스 ㅠㅠ~" (Mon cœur est vraiment blessé ㅠㅠ~) et faisait allusion à une quantité généreuse ("낭낭하다"), s'est rapidement propagé au sein des communautés en ligne.

  • 낭낭하다 : A gagné en popularité à partir du milieu des années 2010, en particulier auprès de la génération Y, remplaçant des expressions plus anciennes comme "이빠이" (ippai) ou "존나" (jonna).
  • 상해부렀스 : S'est également répandu rapidement à la même période via les communautés en ligne.

Signification

  • 낭낭하다 : Ce n'est pas un mot standard en coréen. On suppose qu'il s'agit d'une forme plus mignonne de "넉넉하다" (neok-neok-ha-da, signifiant "ample" ou "généreux") ou "낙낙하다" (nak-nak-ha-da, signifiant "spacieux" ou "lâche"). Il est utilisé dans le sens de "beaucoup" ou "en abondance", mais avec une nuance positive, suggérant que quelque chose est plein, substantiel et subtilement généreux, plutôt qu'une simple grande quantité.
  • 상해부렀스 : Cette expression accentue le sens de "mon cœur est blessé" ou "je suis contrarié(e)". Elle est souvent utilisée dans des situations absurdes pour exprimer un mécontentement ou une plainte quelque peu déraisonnable, mettant en évidence une tonalité particulière de grief.

Public cible

Initialement, les deux mèmes sont devenus populaires parmi les utilisateurs des communautés Internet suite à l'incident de "Jaeyeonmom".

  • 낭낭하다 : Son utilisation s'est étendue principalement parmi la génération Y (Millennials). Cependant, son apparition dans des articles de presse et des comédies musicales indique qu'il est désormais largement utilisé par toutes les tranches d'âge et tous les genres, sans restriction.
  • 상해부렀스 : Principalement utilisé par les jeunes générations sur les communautés en ligne et les réseaux sociaux pour exprimer un mécontentement exagéré dans des situations spécifiques, par les hommes comme par les femmes.

Exemples d'utilisation

  • 낭낭하다 :

* Top Star News, lancement de l'édition exclusive 'Rain' sur Google Newsstand… 'Recevez généreusement deux fois.'

article.topstarnews.net/detail.php
  • Dans la première (2023) de la comédie musicale "Come From Away", le personnage de Beulah a utilisé l'expression "낭낭하다" pour décrire la quantité généreuse de fournitures reçues au premier acte.

* Utilisé avec "상해부렀스" dans la phrase : "맘이 퐈악 상해부렀스 ㅠㅠ~" (Mon cœur est vraiment blessé ㅠㅠ~).

  • 상해부렀스 :

* "맘이 퐈악 상해부렀스 ㅠㅠ~" (Mon cœur est vraiment blessé ㅠㅠ~). * "기분이 퐈악 상해부러쓰." (Mon humeur est vraiment blessée/contrariée). * "낭낭하게 맘 팍 상해부렀으." (Mon cœur est généreusement/amplement blessé).

Précautions d'emploi

Les expressions "낭낭하다" et "상해부렀스" ne sont pas des mots standards en coréen et il est préférable de les éviter dans les contextes formels ou écrits. De plus, étant donné que ces deux mèmes proviennent du commentaire controversé de "Jaeyeonmom" (associé à la controverse du "Mom-chung" ou "maman-insecte"), il est important de savoir que les personnes connaissant ce contexte pourraient percevoir une connotation négative. Il est donc conseillé de tenir compte de la situation et de l'interlocuteur lors de leur utilisation.

Meilleurs commentaires
0

Aucun commentaire pour le moment.

Vous voulez plus de fonctionnalités ?

Installez l'app KMeme et profitez des quiz, des j'aime, des commentaires et plus encore !

Disponible sur l'App Store Disponible sur Google Play