KMeme KMeme
KMeme Tendances
2015

나 꿍꼬도 기싱 꿍꼬또

J'ai fait un dodo, j'ai rêvé d'un fantôme, j'ai eu peur !
Na Kkungkkodo Gising Kkungkkotto
0
0

Original

Période de popularité

Ce mème s'est répandu à l'échelle nationale en 2015, lorsque la vidéo d'aegyo (expression de mignonnerie) de l'enfant Kim Jae-eun a connu une immense popularité. En réalité, cette phrase était occasionnellement utilisée avant même que la vidéo ne devienne virale, mais son usage a explosé suite au succès retentissant de cette dernière.

Signification

"나 꿍꼬또 기싱 꿍꼬또 무또오또" (Na Kkungkkotto Gising Kkungkkotto Muttootto) est une expression d'aegyo exagérée, prononcée avec un zézaiement enfantin, qui signifie "J'ai fait un rêve, j'ai rêvé d'un fantôme, j'ai eu peur". Elle est principalement utilisée pour accentuer la mignonnerie ou dans des situations ludiques.

Prononciation

Pour un locuteur français, la prononciation de "나 꿍꼬도 기싱 꿍꼬또" peut être approchée comme suit :

  • Na : se prononce comme "na" dans "Nadia".
  • Kkung : se prononce "koung" avec un "k" tendu (plus fort qu'un "k" français).
  • kko : se prononce "kko" (comme "co" dans "coca") avec un "k" tendu.
  • do : se prononce comme "do" dans "dormir".
  • Gi : se prononce comme "gui" dans "guider".
  • sing : se prononce comme "sing" dans "singe".
  • Kkung : se prononce "koung" avec un "k" tendu.
  • kko : se prononce "kko" avec un "k" tendu.
  • tto : se prononce "tto" (comme "to" dans "tôt") avec un "t" tendu.

Public cible

Ce mème a été largement utilisé, sans se limiter à un âge ou un sexe spécifique. Il a gagné en popularité, notamment lorsque des membres de groupes d'idols (Hani, Nam Woo-hyun, Heo Young-saeng, BTS, Yoona, Yuri, etc.) et des acteurs (Ra Mi-ran, Park Bo-young, Ha Yeon-soo, etc.) l'ont imité à la télévision ou sur les réseaux sociaux. Il a même été utilisé comme expression à la mode dans les discussions de messagerie instantanée parmi les employés de bureau, ce qui témoigne de son utilisation par toutes les tranches d'âge.

Exemples d'utilisation

  • Version de Hani
  • Version de Nam Woo-hyun
  • Version de Heo Young-saeng
  • Scène de la publicité de Noël 2015 de Baskin Robbins où Ra Mi-ran dit à Kim Sung-kyun : "Na Kkungkkotto, j'ai rêvé du deuxième enfant".
  • Version de Younha
  • Versions de Yoona et Yuri
  • Dans le film 'Switch', le fils de l'école primaire Park Ro-ha (Kim Jun) utilise cette expression pour dire à sa mère Gong Su-hyeon (Lee Min-jung) qu'il a rêvé d'un fantôme.
  • L'un des succès de la campagne de StarCraft 2: Legacy of the Void a également été traduit par "Na Kkungkkotto Jjeogeuk Kkungkkotto".
Meilleurs commentaires
0

Aucun commentaire pour le moment.

Vous voulez plus de fonctionnalités ?

Installez l'app KMeme et profitez des quiz, des j'aime, des commentaires et plus encore !

Disponible sur l'App Store Disponible sur Google Play