KMeme KMeme
KMeme Tendances
2015

수저 (금수저, 흙수저)

La cuillère (cuillère en or, cuillère en terre)
Sujeo (Geumsujeo, Heuksujeo)
0
0

Mème : Les cuillères (cuillère en or, cuillère en terre)

Original

Période de popularité

Le mème "~cuillère" (sujeo) est apparu et a commencé à être largement utilisé vers 2015 dans les communautés en ligne coréennes. Ce terme s'est répandu à partir du milieu des années 2010 parmi la jeune génération, exprimant la frustration face aux inégalités socio-économiques et à la difficulté de la mobilité sociale. Bien qu'il dérive de l'expression idiomatique occidentale "naître avec une cuillère en argent dans la bouche", il s'est affiné et développé en "cuillère en or" (금수저, geumsujeo), "cuillère en terre" (흙수저, heuksujeo), etc., reflétant les particularités de la société coréenne.

Signification

Le mème "~cuillère" (sujeo) est un discours qui compare l'influence du pouvoir économique et du statut social des parents sur la vie de leurs enfants à la matière d'une cuillère. Par exemple, une personne née dans une famille économiquement aisée est comparée à une "cuillère en or" (금수저, geumsujeo), tandis qu'une personne née dans une famille pauvre est comparée à une "cuillère en terre" (흙수저, heuksujeo). Pour un francophone, sujeo se prononce "sou-jeo" (où "sou" rime avec "chou" et "jeo" est proche du son "jeu" avec un "o" ouvert). Geumsujeo se prononce "gueum-sou-jeo" (le "eu" de "gueum" est comme dans "gomme"), et heuksujeo se prononce "heuk-sou-jeo" (le "eu" de "heuk" est comme dans "peur", suivi d'un "k" sec). Cela exprime la perception que le milieu familial des parents a une plus grande influence sur le succès que les efforts individuels, et représente de manière humoristique une théorie moderne des classes sociales. Il n'est pas seulement utilisé pour évaluer la richesse d'un individu, mais aussi comme critère pour évaluer la capacité économique des parents à travers leurs enfants.

Public cible

Il est principalement utilisé par les jeunes de 20 à 30 ans et les demandeurs d'emploi qui ressentent les inégalités socio-économiques et la difficulté de la mobilité sociale. Ils utilisent ce mème pour exprimer un sentiment de privation relative et de frustration, estimant qu'il est difficile de changer la réalité par le seul effort.

Exemples d'utilisation

  • "On dit que cet ami est né avec une cuillère en or (금수저, geumsujeo), il a pu étudier à l'étranger sans souci."
  • "Moi, je suis une cuillère en terre (흙수저, heuksujeo), je me casse le dos à rembourser mes prêts étudiants."
  • "On appelle parfois 'cuillère volée' (훔친수저, humchin-sujeo) les cas où les parents ont accumulé des richesses illégalement."
  • "On utilise aussi l'expression 'cuillère à rire' (웃수저, utsujeo) pour un ami qui fait rire les gens dès qu'il parle."
  • "Les enfants de l'élite qui bénéficient d'un traitement spécial à l'armée sont parfois appelés 'cuillère militaire' (군수저, gunsujeo)."

Mises en garde

Bien que le mème "~cuillère" soit utilisé pour critiquer les inégalités sociales et pour l'autodérision face à la réalité, son utilisation excessive présente quelques points d'attention. Premièrement, les critères de distinction des "cuillères" peuvent être ambigus et arbitraires, ce qui peut créer un sentiment d'écart plus grand qu'en réalité ou générer une gêne inutile. Deuxièmement, cela peut conduire à du ressentiment envers les parents pauvres ou à de l'aversion envers les "cuillères en or", ce qui peut exacerber les conflits sociaux. Troisièmement, certaines personnes peuvent se sentir mal à l'aise car faire référence au milieu familial des parents peut être perçu comme un dénigrement de ceux-ci.

Meilleurs commentaires
0

Aucun commentaire pour le moment.

Vous voulez plus de fonctionnalités ?

Installez l'app KMeme et profitez des quiz, des j'aime, des commentaires et plus encore !

Disponible sur l'App Store Disponible sur Google Play