뭐야 시발 돌려줘요
Mais putain, rendez-le ! Mwoya sibal dollyeojwoyoOriginal
Période de popularité
Ce mème a commencé à gagner en popularité vers le 9 août 2017, lorsqu'il a été traduit pour la première fois en coréen et introduit sur diverses communautés en ligne, y compris Utgin University. En particulier, les webtoons « Non-Daily Orthopedics » de l'artiste Chikta sur Ka-yeon Gallery et « Chicago Pizza Power Topping Up » de l'artiste Kejang ont joué un rôle majeur dans la diffusion de cette expression. Par la suite, il a été adapté en animation par Jjaltoon, ce qui lui a valu une reconnaissance publique encore plus large.
Signification
Le mème « 뭐야 시발 돌려줘요 » (Mwo-ya Shi-bal Dol-lyeo-jwo-yo) est originaire d'un mème d'image anglophone. Dans ce mème, un médecin explique à un patient en utilisant un modèle de colonne vertébrale, et le patient, le prenant pour son propre dos qu'on lui aurait retiré, s'écrie « wtf put it back » (bordel, remets-le) dans une situation d'humour absurde. En Corée, cette réplique a été traduite de manière savoureuse par « 뭐야 시발 돌려줘요 » et est utilisée dans des situations où quelque chose appartenant initialement à quelqu'un est transféré à une autre personne ou disparaît pour une raison quelconque, suscitant une demande de restitution stupéfaite ou exaspérée. Il est particulièrement souvent utilisé sous la forme où ce mème suit la réplique « Ceci est votre colonne vertébrale ».
Prononciation
Mwo-ya Shi-bal Dol-lyeo-djo-yo (Prononcez "Mwo-ya" comme "moi-ya", "Shi-bal" comme "chi-bal", "Dol-lyeo-djo-yo" comme "dol-lyeo-djo-yo")
Public cible
Ce mème est activement utilisé par les jeunes âgés de 10 à 30 ans qui apprécient diverses sous-cultures internet telles que les communautés en ligne, les webtoons et les jeux en ligne. Il jouit d'une grande reconnaissance, en particulier parmi les consommateurs de webtoons sur la galerie de séries de dessins animés de DC Inside, les communautés liées aux jeux, et les animations web comme Jjaltoon.
Exemples d'utilisation
- Lorsque des objets ou des droits appartenant initialement à quelqu'un sont transférés à une autre personne, on l'exprime par « 뭐야 시발 돌려줘요 » dans les commentaires ou les conversations.
- Dans les jeux mobiles, lorsque l'on ne parvient pas à obtenir le personnage désiré malgré de nombreux tirages de gacha, ou que l'on manque la période de "pickup" et perd l'occasion d'obtenir un personnage, ce mème est utilisé pour exprimer le regret ou la colère.
- Il est utilisé pour exprimer un sentiment de privation lors d'événements de collaboration où une seule des deux parties semble en tirer profit tandis que l'autre subit une perte.
- Il existe également un cas où le dessinateur Diyap a parodié sa propre situation de hernie discale dans un webtoon officiel en utilisant ce mème.
Précautions d'emploi
Ce mème contient le juron « 시발 » (sibal), il convient donc de s'abstenir de l'utiliser dans des contextes formels ou nécessitant de la politesse, ou dans des conversations avec des personnes sensibles aux gros mots. De plus, pour ceux qui ne connaissent pas l'origine et le contexte du mème, sa signification pourrait ne pas être correctement transmise ou pourrait entraîner des malentendus.
Aucun commentaire pour le moment.
Vous voulez plus de fonctionnalités ?
Installez l'app KMeme et profitez des quiz, des j'aime, des commentaires et plus encore !