범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대 관련 유행어
Répliques cultes du film « Guerre contre le crime : l'âge d'or des méchants » Beomjoewaui Jeonjaeng: Nappeunnomdeul Jeonseongsidae Gwallyeon YuhaengeoNom du mème : Expressions populaires liées à "Beom-joe-wa-ui Jeon-jaeng: Na-ppeun-nom-deul Jeon-seong-si-dae"
Période de popularité
Ce mème a commencé à devenir populaire avec le succès du film "범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대" (Beom-joe-wa-ui Jeon-jaeng: Na-ppeun-nom-deul Jeon-seong-si-dae), sorti le 2 février 2012. Les dialogues marquants du film ont rencontré un grand succès auprès du public, devenant des expressions populaires nationales dès sa sortie et sont encore cités dans diverses situations aujourd'hui.
Signification
Ce mème fait référence à l'ensemble des nombreuses répliques cultes du film "범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대". Les dialogues pleins de caractère des personnages, notamment Choi Ik-hyun (interprété par Choi Min-sik) et Choi Hyung-bae (interprété par Ha Jung-woo), reflètent bien l'ambiance du film et les traits des personnages. Ils sont parodiés ou cités dans diverses situations pour exprimer efficacement des émotions ou des contextes spécifiques.
Les expressions populaires principales sont les suivantes :
- "살아있네." (Sara-itne.) : Réplique de Choi Hyung-bae lorsqu'il touche une hôtesse. Elle est utilisée pour exprimer qu'un objet ou une situation est toujours en bon état, ou que sa propre vigueur n'a pas faibli. Cette réplique est devenue une expression populaire nationale après la sortie du film.
- "명분이 없다 아입니꺼. 명분이" (Myeongbun-i eopda aipnikkeo. Myeongbun-i) : Réplique de Choi Hyung-bae s'opposant à la proposition de Choi Ik-hyun, soulignant l'absence de raison ou de légitimité claire. Elle est citée de manière critique lorsqu'une action ou une affirmation manque de justification.
- "자 드가자~!" (Ja deugaja~!) : Cri de Park Chang-woo à ses subordonnés avant d'entrer dans une boîte de nuit. Elle est utilisée pour galvaniser l'élan avant de commencer une tâche ou de se lancer dans une action.
- "마, 불 함 붙이봐라." (Ma, bul ham butibwara.) : Réplique de Choi Hyung-bae à Kim Pan-ho après avoir pris le contrôle de la boîte de nuit gérée par ce dernier, pour affirmer sa supériorité. Elle est utilisée pour montrer son pouvoir ou sa supériorité et prendre l'ascendant sur son interlocuteur.
- "느그 서장 어딨어?! 강서장 델꼬와!!! 니.. 내 누군지 아나? 에?! 내가 이 섀꺄 내 느그 서장이랑 임마!! 개섀끼! 느그 서장, 남천동 살제? 으에?! 내가 임마 느그 서장이랑 임마! 어저께도! 으에?! 같이 밥 묵고 으에?! 싸우나도 같이 가고 으에?! 마 이 개이섀꺄 마 다 했어! 이 새끼들이 말이야, 개섀끼들" (Neugeu seojang eodisseo?! Gangseojang delkkowa!!! Ni.. nae nugunji ana? E?! Naega i syaekkya nae neugeu seojang-irang imma!! Gaesyaekki! Neugeu seojang, Namcheon-dong salje? Eue?! Naega imma neugeu seojang-irang imma! Eojeokkedo! Eue?! Gachi bap mukgo eue?! Ssaunado gachi gago eue?! Ma i gaeisyaekkya ma da haesseo! I saekkideuri mariya, gaesyaekkideul) : Réplique de Choi Ik-hyun menaçant un jeune policier au poste de police en se vantant de ses relations et de son pouvoir. Elle est parodiée pour faire pression sur quelqu'un en exagérant ses liens avec des figures d'autorité, ou pour fanfaronner.
- "이 우주의 기운이, 우리 둘을 감싸고 있다 아이가!" (I uju-ui giun-i, uri dur-eul gamssago itda aiga!) : Réplique de Choi Ik-hyun exprimant une attente positive et une confiance en
Aucun commentaire pour le moment.
Vous voulez plus de fonctionnalités ?
Installez l'app KMeme et profitez des quiz, des j'aime, des commentaires et plus encore !