라떼는 말이야/latte is horse
Le 'De mon temps...' Ratteuneun mariyaPériode de popularité
Le mème "라떼는 말이야" (Latte is horse) a connu une popularité explosive et a commencé à être largement utilisé de fin 2018 à début 2019. Durant cette période, la signification du mot "꼰대" (kkondae) s'est élargie, et il est devenu un terme populaire soulignant le conflit générationnel.
Signification
"라떼는 말이야" est un mème internet utilisé pour se moquer ou imiter l'expression "나 때는 말이야" (na ttaeneun mariya, "à mon époque"), couramment employée par les générations plus âgées. Il s'agit d'un jeu de mots exploitant la similitude phonétique entre la prononciation anglaise "Latte is horse" et le coréen "라떼는 말이야". Il est principalement utilisé pour satiriser le comportement ou les propos de personnes ayant une mentalité autoritaire, c'est-à-dire les "꼰대" (kkondae). Ce mème critique l'attitude consistant à imposer ses expériences ou ses valeurs aux autres, quel que soit l'âge, et à appliquer des méthodes passées au présent.
Prononciation
Le nom du mème, "라떼는 말이야", se prononce approximativement "Lat-teu-neun Ma-ri-ya". L'humour réside dans sa ressemblance phonétique avec l'expression anglaise "Latte is horse", qui est également le nom du mème.
Public cible
Ce mème est principalement utilisé par les jeunes générations, en particulier la génération MZ (des adolescents à la trentaine), pour critiquer ou satiriser les attitudes autoritaires des générations plus âgées. De plus, avec l'émergence du phénomène des "jeunes 꼰대" (kkondae), il est également employé pour désigner des personnes affichant des attitudes autoritaires quel que soit leur âge. Il est largement compris par toutes les tranches d'âge conscientes des conflits générationnels.
Exemples d'utilisation
- "Mon chef a encore commencé à raconter des histoires d'antan en disant '라떼는 말이야~' (Latte is horse~)."
- "Mon aîné m'a dit '라떼는 말이야, c'était normal de travailler toute la nuit', et j'ai ri intérieurement."
Précautions d'utilisation
"라떼는 말이야" véhicule principalement une signification critique ou satirique. L'utiliser directement envers quelqu'un peut donc paraître impoli ou causer de l'offense. Une prudence particulière est de mise lorsqu'il est employé avec des personnes plus âgées ou occupant des postes hiérarchiques supérieurs, car cela pourrait provoquer des conflits. La signification de ce mème devient claire lorsqu'il est utilisé dans le contexte de la critique de la culture "꼰대" (kkondae). Même lorsqu'il est employé comme une blague légère, il est important de prendre en compte la relation avec l'interlocuteur et la situation.
Aucun commentaire pour le moment.
Vous voulez plus de fonctionnalités ?
Installez l'app KMeme et profitez des quiz, des j'aime, des commentaires et plus encore !