뒷광고 사건 관련 유행어
Expressions populaires liées au scandale de la publicité cachée Dwitgwanggo sageon gwallyeon yuhaengeoPrononciation
Le nom du mème, "뒷광고 사건 관련 유행어", est un titre descriptif en coréen signifiant "Expressions populaires liées à l'affaire des publicités cachées". Un locuteur français se référerait naturellement à ce concept par sa traduction française. Le terme clé "뒷광고" (Dwit-gwang-go) est prononcé [dwiːt.kwaŋ.ɡo], que l'on peut décomposer en "Dwit" (similaire à "douit" en français, avec un "d" doux), "gwang" (comme "gouang") et "go" (comme "go" en français).
Original
Période de popularité
Ce mème a commencé à devenir populaire vers août 2020. En prévision de l'entrée en vigueur des "Directives d'examen des indications et publicités concernant les recommandations et garanties" de la Commission du commerce équitable, révisées à partir du 1er septembre 2020, il a été révélé que de nombreux YouTubers avaient produit du contenu sans divulguer correctement les faits de publicité ou de parrainage. Cela a provoqué une controverse sociale majeure, et les termes associés à cet événement se sont rapidement répandus en tant que mèmes.
Signification
Les "expressions populaires liées à l'affaire des publicités cachées" sont des mèmes nés de la critique de la pratique des YouTubers et des influenceurs qui, malgré avoir reçu des publicités ou des parrainages, ne les ont pas clairement divulgués aux spectateurs, faisant passer leur contenu pour une opinion personnelle ou un achat "내돈내산" (acheté avec mon propre argent).
Voici quelques sous-mèmes principaux :
- 뒷광고 (Dwit-gwang-go) : Désigne une publicité menée comme une critique pure, en cachant qu'il s'agit d'une publicité. Cette pratique a été critiquée comme un acte de tromperie envers les spectateurs.
- 내돈내산 (Nae-don-nae-san) : Abréviation de "내 돈 주고 내가 산" (acheté avec mon propre argent). C'est une expression utilisée pour souligner qu'un produit a été acheté et utilisé avec des fonds personnels, sans publicité ni parrainage. Après la controverse sur les publicités cachées, les YouTubers ont commencé à l'utiliser plus activement pour insister sur le fait que leur contenu n'était pas une publicité.
- 앞광고 (Ap-gwang-go) : Concept opposé à "뒷광고". C'est un néologisme désignant une publicité clairement divulguée dès le début de la vidéo. Il est apparu après la controverse sur les publicités cachées, soulignant l'importance d'une divulgation transparente des publicités.
Public cible
Ce mème a été largement utilisé par tous les groupes d'âge qui regardent des émissions sur Internet. En particulier, l'incident a eu un impact majeur sur les hommes et les femmes de 10 à plus de 60 ans qui consomment activement du contenu sur les nouveaux médias, y compris YouTube, ce qui a entraîné une propagation rapide des termes associés.
Précautions d'utilisation
L'expression "뒷광고" est un terme qui critique les actes de tromperie envers les spectateurs. Par conséquent, lors de son utilisation pour un YouTuber ou un contenu spécifique, il est essentiel de vérifier suffisamment si le contenu est factuel. De plus, depuis le 1er septembre 2020, l'obligation de divulgation publicitaire a été renforcée et la divulgation claire des publicités est désormais légalement obligatoire. La violation des réglementations pertinentes peut entraîner des ordonnances de correction et des amendes. Il convient également d'éviter les critiques excessives ou l'utilisation "뇌절" (exagérée/répétitive), car cela peut provoquer de la lassitude.
Aucun commentaire pour le moment.
Vous voulez plus de fonctionnalités ?
Installez l'app KMeme et profitez des quiz, des j'aime, des commentaires et plus encore !