쩌리짱 - 정준하<무한도전>
脇役のボス - チョン・ジュナ<無限挑戦> ッチョリッチャン - チョン・ジュナ<ムハンドジョン>元ネタ
流行時期
「チョリチャン」ミームは、2009年10月3日に放送されたMBC「無限挑戦」第173回秋夕特集「無限挑戦TV」編で初登場しました。パク・ミョンスがチョン・ジュナに、「コッチョリ(浅漬けキムチ)」から派生した「チョリ」というあだ名に「チャン(最高)」を付けて「チョリチャン」と呼んだことから始まりました。このあだ名は、当初チョン・ジュナの地位を高めるのに貢献し、短い全盛期を迎えましたが、同年11月の「食客特集ニューヨーク編」での「キムチチヂミ事件」以降は、嘲笑の意味で使われることもありました。その後、放送審議の問題で字幕使用が自粛されることもありましたが、2010年夏に放送された「レスリング特集WM7」では再び使われ、2014年末にユ・ジェソクが歌った「目、鼻、口」で最後に番組に登場しました。番組ではほとんど忘れ去られましたが、インターネット上では「チョリ」という単語が、存在感のない人物や物を指す言葉として継続的に使われています。
意味
「チョリチャン」は、「無限挑戦」でパク・ミョンスがチョン・ジュナにつけたあだ名で、「コッチョリ(浅漬けキムチ)」と「チャン(最高)」が結合した形です。ここで「コッチョリ」は放送界の非主流派、存在感のない人物を比喩し、「チャン」は最高を意味します。したがって、「チョリチャン」は「コッチョリの中の最高」または「存在感のない人々の中の最高」という、やや逆説的な意味を持ちます。当初はチョン・ジュナの低迷していた放送活動に活力を与える肯定的なあだ名として機能しましたが、その後状況によって嘲笑の意味でも使われるようになりました。
発音
「チョリチャン - チョン・ジュナ <ムハンドジョン>」と読みます。「チョリチャン」は、韓国語の「쩌리짱」を日本語のカタカナで表記したものです。「쩌리」は「チョリ」と発音し、「짱」は「チャン」と発音します。「チョン・ジュナ」は、人名「정준하」の日本語読みです。「ムハンドジョン」は、番組名「무한도전」の日本語読みです。
消費者層
このミームは、「無限挑戦」という国民的な人気を博した番組を通じて誕生したため、当時「無限挑戦」を視聴していた全年齢層の視聴者に広く知られました。特に、インターネットコミュニティを活発に利用する10代後半から30代前半の若年層には、より馴染み深く使われる可能性があります。
使用例
- 「今日の会議で、僕はただのチョリチャンだったよ。何も言えずに聞いているだけだったな。」
- 「このチームで僕が一番年下だからか、いつもチョリチャン扱いだよ。」
- 「あのゲームでは僕がチョリチャンだから、いつも後ろで見ているだけだ。」
使用上の注意
「チョリチャン」というあだ名は、当初チョン・ジュナ本人も気に入っており、彼の放送活動に肯定的な影響を与えることもありました。しかし、「キムチチヂミ事件」以降は嘲笑の意味で使われることもあり、放送審議機関からは「ハングル破壊的なあだ名」として指摘され、番組での使用が自粛されることもありました。したがって、このミームを使用する際は、相手に存在感がない、あるいは非主流派であるという否定的な意味を伝える可能性があるため、状況や相手の気持ちを考慮して慎重に使うのが良いでしょう。
まだコメントがありません。