2010
난 오늘만 산다/아직 한 발 남았다 - 원빈 (영화 아저씨)
今日だけを生きる/まだ一発残っている - ウォンビン(映画『アジョシ』より) ナン オヌルマン サンダ / アジク ハン バル ナマッタ - ウォンビン (ヨンファ アジョシ)
0
0
밈 이름: 俺は今日だけ生きる/まだ一発残っている - ウォンビン (映画『アジョシ』)
オリジナル
流行時期
このミームは、2010年に公開された映画『アジョシ』に由来します。映画の大ヒットとともに、名台詞が人々の記憶に刻まれ、流行し始めました。特に「俺は今日だけ生きる」は、2014年頃からインターネット上で使われるインターネットスラングとして定着しました。
意味
このミームは、二つの主要な台詞から派生しています。
- 俺は今日だけ生きる: この表現は、映画に登場する悪役マンソクの台詞「明日を見て生きる奴は、今日だけ生きる奴に殺される」に由来し、主人公チャ・テシクの生き方を象徴的に表しています。未来を考えず、ただ現在にのみ集中し、すべてを注ぎ込む切迫した、大胆不敵な行動様式を意味します。
- まだ一発残っている: この台詞は、映画のクライマックスで主人公チャ・テシクが悪役マンソクを制圧する過程で登場します。防弾ガラスの裏に隠れて嘲笑するマンソクに対し、チャ・テシクが銃弾を浴びせ、弾倉が空になったかと思われたが、最後の一発で防弾ガラスを貫き、マンソクを射殺しながら放った言葉です。これは、すべてが終わったと思える絶体絶命の瞬間にも、隠し持っていた最後の手段や切り札が残っていることを比喩的に表現する際に使われます。
発音
- 「ナン オヌルマン サンダ」 (意味:俺は今日だけ生きる)
- 「アジッ ハン バル ナマッタ」 (意味:まだ一発残っている)
- 「ウォンビン」 (俳優名)
- 「アジョシ」 (映画名)
ターゲット層
映画『アジョシ』は、600万人以上の観客を動員し、2010年のボックスオフィスで1位を獲得した大ヒット作です。青少年観覧不可(R-18指定)の等級であったにもかかわらず、幅広い年齢層に愛され、映画の強烈なメッセージとアクションは老若男女問わず深い印象を残しました。したがって、このミームは映画を観た全年齢層で広く使われており、特に強烈な印象を受けた20代以上の男女両方に馴染み深く使われています。
使用例
- 俺は今日だけ生きる:
* 「明日の心配は明日して、今日はとりあえず食べたいものを全部食べるぞ。俺は今日だけ生きる!」 * 「今回のプロジェクトにすべてを賭ける。俺は今日だけ生きる!」
- まだ一発残っている:
* 「ゲームで敗北寸前だと思ったか?俺にはまだ一発残っている!」 * 「最後の試験だと思ったけど、教授にお願いするチャンスがまだ一発残っている!」
人気のコメント
0
まだコメントがありません。