2011
등골 브레이커
親の金食い虫 ドゥンゴル ブレイカー
0
0
밈 이름
등골 브레이커
発音
ドゥンゴル ブレイカー (Deungoru Bureikā)
流行時期
「ドゥンゴル ブレイカー」は、2011年から2012年頃、ノースフェイスのダウンジャケットが青少年たちの間で爆発的な人気を博し、広く知られるようになりました。当時、YMCAが高価なダウンジャケットを批判する声明文でこの表現を使用したことで、さらに広まりました。その後、カナダグースやモンクレールなどの他の高価なダウンジャケットやロングダウンジャケットなど、様々な高価な商品の流行とともに、継続して使われています。
意味
「ドゥンゴル ブレイカー」は、主に親の背骨が折れるほど経済的負担をかける高価な商品、またはそのような商品をねだる子供を指すインターネットスラングです。「背骨破壊者」とも呼ばれます。韓国社会の伝統的な孝の価値観と相まって、メディアでも急速に使われるほど社会的に広く普及しました。元々は子供と親の間の消費問題を指すことが多かったのですが、次第に意味が拡張され、アニメグッズや玩具など低年齢層向けの高価な商品にも使われるようになり、広義には、老若男女問わず他人に経済的にたかる人を指す際にも使われます。
消費者層
このミームは特定の年齢層に限らず、全世代にわたって幅広く使われています。特に、子供の消費行動を心配する親世代や、社会全体の消費文化を議論する大人たちの間で頻繁に使われ、青少年たちもまた、自分たちの消費文化について話す際にこの用語を認識し、使用します。
使用例
- 「最近の学生たちの間で流行しているロングダウンは、本当にドゥンゴル ブレイカーだね。」
- 「新学年になると、制服からカバンまで、子供たちのドゥンゴル ブレイカーアイテムが多すぎるよ。」
- 「アイチャレンジのような学習教材は毎月おもちゃが付いてくるので、親たちの間ではドゥンゴル ブレイカーとして悪名高いです。」
- 「友達にいつもたかっているあいつは、本当にドゥンゴル ブレイカーだ。」
人気のコメント
0
まだコメントがありません。