낭낭하다 / 상해부렀스
밈 이름: 낭낭하다
発音
ナンナンハダ (Nan-nan-ha-da)
元ネタ
流行時期
「낭낭하다」は2014年頃にインターネットに登場し、広く使われ始めた流行語です。特に、フードデリバリーアプリのレビューで「ジェヨンママ」というユーザーが使用した後、そのスクリーンショットがインターネットコミュニティを中心に急速に拡散しました。2010年代半ば以降から人気を集め、Y世代を中心に、従来の「イッパイ(いっぱい)」や「ジョンナ(めちゃくちゃ)」といった表現に代わって使われるようになりました。
意味
「낭낭하다」は標準語ではなく、「넉넉하다(ノクノクハダ:十分である、ゆとりがある)」または「낙낙하다(ナクナクハダ:ゆったりしている)」をより可愛らしく表現したものと推測されます。「엄청(オムチョン:すごく)」、「많이(マニ:たくさん)」といった意味で使われますが、単に量が多いというだけでなく、何かで満たされていて充実しており、それでいて露骨すぎず、さりげないという肯定的なニュアンスを含む場合によく使われます。
使用層
最初は「ジェヨンママ」事件を通じてインターネットコミュニティのユーザーの間で流行し始めました。Y世代(ミレニアル世代)を中心に使用が広まりましたが、その後、ニュース記事やミュージカルなど様々なメディアで活用されていることから、現在では特定の年齢層や性別に限定されず、全年齢層で幅広く使われています。
使用例
- トップスターニュース、Googleニューススタンド「Rain」単独エディション発売…「たっぷり2回受け取れますよ。」
- ミュージカル「カム・フロム・アウェイ」の初演版(2023年)で、ビューラ役が1幕で支援された物資の量が十分であると話す状況で「낭낭하다」という表現が使われました。
- 「心がすっかり傷ついちゃったㅠㅠ~~~」という文章で、「낭낭하다」と共に使われました。
使用上の注意点
「낭낭하다」は標準語ではないため、公式の場や文章での使用は避けるのが賢明です。また、このミームが「ジェヨンママ」という特定の人物の物議を醸したレビューに由来するため、その背景を知る人々には否定的なニュアンスを与える可能性があることを認識して使用することが重要です。
밈 이름: 상해부렀스
発音
サンヘブルッス (San-he-bu-reot-su)
元ネタ
このミームには特定の画像は提供されていません。
流行時期
「상해부렀스」は「낭낭하다」ミームと共に2014年頃にインターネットに登場し、流行し始めました。フードデリバリーアプリのレビューで「ジェヨンママ」というユーザーが「心がすっかり傷ついちゃった(맘이 퐈악 상해부렀스)」と書いた文章がスクリーンショットされ、インターネットコミュニティを中心に急速に拡散したことで広く知られるようになりました。
意味
「상해부렀스」は「心が傷ついた」または「気分を害した」という意味を強調する表現です。特に、呆れるような状況で自分の不満を表現したり、やや無理を押し通すような文脈で使われるときに、その独特の語感がより際立ちます。
使用層
「낭낭하다」と同様に、「ジェヨンママ」事件を通じてインターネットコミュニティのユーザーの間で流行し始めました。主にオンラインコミュニティやSNSなどで若年層を中心に使われ、特定の状況に対する誇張された不満を表現する際に男女問わず使われる傾向があります。
使用例
- 「心がすっかり傷ついちゃったㅠㅠ~~~」
- 「気分がすっかり害された。」
- 「たっぷり心が傷ついちゃった。」
使用上の注意点
「상해부렀스」は「낭낭하다」と共に、「マムチュン(ママ虫)」論争の背景となったレビューに由来するミームです。そのため、このミームの背景を知る人々には否定的な印象を与える可能性があるため、使用する際は状況と相手を考慮することが重要です。また、標準語ではない非標準的な表現であるため、公式の場では使用しないのが賢明です。
まだコメントがありません。