KMeme KMeme
KMeme 유행/밈
2018

가망이 없어

0
0

유행시기

이 밈은 2018년 개봉한 영화 '어벤져스: 인피니티 워'의 한국어 번역에서 비롯되었습니다. 특히 2018년 4월 26일, 해당 번역을 맡은 번역가 박지훈 씨가 포털 사이트 실시간 검색어 1위에 오르며 대중적인 인지도를 얻기 시작했습니다. 이후 2019년 5월, '어벤져스: 엔드게임'의 루소 형제 감독들이 한국어 번역 오역에 대해 언급하며 "그럼 한국에서는 '어벤져스: 가망 없음'으로 불리는 건가?"라고 농담한 것이 알려지면서 다시 한번 큰 화제가 되었고, 밈으로서 더욱 확고히 자리 잡았습니다.

의미

"가망이 없어" 밈은 영화 '어벤져스: 인피니티 워'에서 닥터 스트레인지가 아이언맨에게 한 대사인 "We're in the endgame now"를 "이젠 가망이 없어"라고 오역한 것에서 유래했습니다. 원래 대사는 체스 용어인 '엔드게임(endgame)'에서 파생된 표현으로, "이제 최종 단계에 진입했다" 또는 "이것이 마지막 단계다"라는 의미였습니다. 이는 다음 영화 '어벤져스: 엔드게임'의 제목을 암시하는 중요한 복선이었으나, 오역으로 인해 절망적인 상황을 뜻하는 말로 변질되었습니다. 따라서 이 밈은 어떤 상황이 절망적이거나 회복 불가능해 보일 때 사용되며, 특히 번역의 질이 낮거나 전문성이 결여된 상황을 비판하거나 조롱할 때 쓰입니다.

사용주의사항

이 밈은 특정 번역가의 오역에서 시작된 만큼, 사용 시 비판적이거나 조롱하는 뉘앙스가 강하게 내포될 수 있습니다. 따라서 상대방의 기분을 상하게 할 수 있는 상황이나 진지한 대화에서는 사용에 주의해야 합니다. 또한, 밈의 유래를 모르는 사람에게는 단순히 부정적인 표현으로만 들릴 수 있으므로, 맥락을 고려하여 사용하는 것이 좋습니다.

인기 댓글
0

아직 댓글이 없어요.

더 많은 기능을 원하시나요?

KMeme 앱을 설치하시고 퀴즈, 밈 좋아요, 댓글 등 다양한 기능을 이용하세요!

App Store에서 받기 Google Play에서 받기