으아니, 챠!/햄보칼수가 업서! - 대니얼 대 킴꽈찌쭈
Oh tidak, cha!/Saya tak boleh bahagia! (Daniel Dae Kim 'Kkwajjijju') Euani, Chya!/Haembokalsuga Eopseo! - Daenieol Dae Kim KkwajjijjuNama Meme: 으아니, 챠!/햄보칼수가 업서! - 대니얼 대 킴꽈찌쭈
Asal
Tempoh Populariti
Meme ini berasal daripada sebutan bahasa Korea yang kekok oleh watak Jin-Soo Kwon, yang dilakonkan oleh pelakon Korea-Amerika Daniel Dae Kim, dalam drama Amerika 'Lost' yang mula ditayangkan pada tahun 2004. Ia mula mendapat populariti besar di internet dari pertengahan 2000-an, terutamanya apabila dialognya dijenakakan dengan sari kata Korea. Meme ini sudah tersebar luas pada tahun 2011, seperti yang disebut dalam artikel JoongAng Ilbo, dan terus mengekalkan pengiktirafannya pada tahun 2020-an, dianggap sebagai "meme yang tahan lama".
Maksud
Meme seperti '으아니, 챠!', '햄보칼수가 업서!', dan '꽈찌쭈' adalah variasi fonetik yang dicipta oleh penutur bahasa Korea yang mendapati sebutan dan intonasi bahasa Korea Daniel Dae Kim dalam drama 'Lost' lucu. Untuk penutur bahasa Melayu, nama meme ini "으아니, 챠!/햄보칼수가 업서! - 대니얼 대 킴꽈찌쭈" boleh dibaca sebagai "Eua-ni, Cha! Haem-bo-kal-su-ga Eop-seo! - Daeni-eol Dae Kim Kkwaj-ji-ju". Oleh kerana Daniel Dae Kim dibesarkan di Amerika Syarikat dan bahasa Inggeris adalah bahasa ibundanya, sebutan bahasa Koreanya mempunyai loghat dan gaya unik yang berbeza daripada penutur asli. Sebutan ini, yang berbeza dengan situasi serius dalam drama, membawa gelak tawa yang besar kepada penonton Korea. Dialog tertentu, seperti namanya '권진수' (Kwon Jin-soo) yang kedengaran seperti '꽈찌쭈' (Kkwaj-ji-jju), menjadi elemen penting meme ini. Meme ini terutamanya digunakan untuk menyatakan kekecewaan atau ketidakbahagiaan dalam situasi yang sukar atau malang, atau kejutan dan kekecewaan terhadap perkembangan yang tidak dijangka secara humor.
Sasaran Pengguna
Meme ini digunakan secara meluas di kalangan semua peringkat umur yang biasa dengan budaya internet, bukan hanya generasi yang menonton drama Amerika 'Lost'. Ia secara konsisten digunakan di kalangan pengguna internet yang gemar bermain kata dan parodi, serta boleh ditemui dalam pelbagai komuniti dan kandungan dalam talian. Oleh kerana ia telah dihasilkan semula melalui pelbagai media untuk tempoh yang lama, ia dikenali oleh kedua-dua lelaki dan wanita, tanpa terhad kepada umur atau jantina tertentu.
Contoh Penggunaan
Meme ini terutamanya digunakan dengan dialog berikut:
- "으아니, 챠! 왜 안 드러 가느 거야!" (Asal: 아니! 참! 왜 안 들어가는 거야! - "Tidak! Aduh! Kenapa tidak masuk!")
- "왜 나 꽈찌쭈는 햄보칼수가 업서!" (Asal: 왜 나 권진수는 행복할 수가 없어! - "Kenapa saya, Kwon Jin-soo, tidak boleh bahagia!")
- "아, 페이퍼타워리 요기잉네." (Asal: 아, 페이퍼 타월이 여기 있네. - "Ah, tuala kertas ada di sini.")
- "요태까지 날 미행한 그야?" (Asal: 여태까지 날 미행한 거야? - "Adakah anda telah mengekori saya selama ini?")
- "물논." (Asal: 물론. - "Tentu saja.")
- "논... 자유에 모옴미 아냐. 요태까지 그래와꼬, 아패로도 개속." (Asal: 넌... 자유의 몸이 아냐. 여태까지 그래왔고, 앞으로도 계속. - "Anda... bukan orang yang bebas. Begitulah selama ini, dan akan terus begitu.")
Meme ini telah diparodikan dalam pelbagai webtoon dan kandungan YouTube, termasuk Star Panic, Lee Mal Nyeon Series, Yoo Jun Ho, Innate Idiots, dan Swimming Class for Mermaids.
,
,
,
,
,
Perhatian Penggunaan
Meme ini berasal daripada penjenakaan sebutan bahasa Korea oleh penutur bukan asli. Oleh itu, jika digunakan dengan niat untuk mengejek sebutan penutur bukan asli yang sebenar, ia boleh menyebabkan salah faham atau menyinggung perasaan. Penting untuk memahami asal usul dan konteks meme ini, dan menggunakannya secara humor tanpa menyebabkan ketidakselesaan kepada orang lain.
Belum ada komen lagi.
Mahukan lebih banyak ciri?
Pasang aplikasi KMeme dan nikmati kuiz, suka meme, komen dan banyak lagi!