KMeme KMeme
KMeme Tendências
2014

요즘따라 내거인 듯 내거 아닌 내거 같은 너 - 소유×정기고의 '썸' 가사

Você que parece meu, mas não é meu, mas também é meu
Yojeumttara naegeoin deut naegeo anin naegeo gateun neo
0
0

Nome do Meme

요즘따라 내거인 듯 내거 아닌 내거 같은 너 - 소유×정기고의 '썸' 가사 (Ultimamente, você é como se fosse meu, mas não meu, mas ainda assim meu - Letra de 'Some' de Soyou x Junggigo)

Pronúncia: "Iô-jêum-tta-ra né-gô-in dêut né-gô a-nin né-gô ga-têun nê-ô - Sô-iú i Júng-gui-gô-i 'Sseom' ga-sa"

Original

Período de Popularidade

Este meme começou a ganhar grande popularidade a partir de 7 de fevereiro de 2014, quando a canção em dueto 'Some' de Soyou e Junggigo foi lançada. A música dominou as paradas musicais em 2014, alcançando imensa popularidade, e sua letra central, "내 거인 듯 내 거 아닌 내 거 같은 너" (Você é como se fosse meu, mas não meu, mas ainda assim meu), tornou-se um idioma universal amplamente utilizado naquele ano, independentemente da geração.

Significado

"요즘따라 내거인 듯 내거 아닌 내거 같은 너" é uma expressão que se originou da letra da música 'Some' de Soyou e Junggigo. Esta frase ganhou grande empatia ao descrever com precisão os sentimentos complexos e sutis de um relacionamento ambíguo, nem namorados nem amigos, ou seja, um 'some' (flerte/pré-namoro). Posteriormente, expandiu-se para se tornar um meme universal usado para expressar um estado ambíguo onde um objeto não pertence completamente a uma categoria específica, nem está completamente fora dela, indo além das relações entre homens e mulheres.

Público-alvo

Este meme foi amplamente utilizado em todas as faixas etárias, a ponto de ser registrado como usado "independentemente da geração" durante seu auge em 2014. Ganhou apelo popular por ser aplicado de forma inteligente a situações ambíguas com as quais qualquer pessoa, independentemente da idade ou gênero, poderia se identificar.

Exemplos de Uso

Este meme é usado em várias situações, transformado no formato '○○인 듯 ○○ 아닌 ○○ 같은 ○○' (como se fosse ○○, mas não ○○, mas ainda assim ○○).

  • "직장인인 듯 직장인 아닌 직장인 같은 나" (Jikjang-in-in deut jikjang-in anin jikjang-in gateun na) - "Eu, como se fosse um trabalhador de escritório, mas não um trabalhador de escritório, mas ainda assim um trabalhador de escritório" (ex: em situações onde se precisa trabalhar no fim de semana).
  • "친구인 듯 친구 아닌 친구 같은 관계" (Chingu-in deut chingu anin chingu gateun gwangye) - "Uma relação como se fosse de amigos, mas não de amigos, mas ainda assim de amigos" (ao descrever um relacionamento 'some').
  • "밥인 듯 밥 아닌 밥 같은 간식" (Bap-in deut bap anin bap gateun gansik) - "Um lanche como se fosse uma refeição, mas não uma refeição, mas ainda assim uma refeição" (ao descrever um lanche que substitui uma refeição).
  • "공부인 듯 공부 아닌 공부 같은 게임" (Gongbu-in deut gongbu anin gongbu gateun geim) - "Um jogo como se fosse estudo, mas não estudo, mas ainda assim estudo" (ao sentir que está aprendendo algo enquanto joga).
Comentários em destaque
0

Ainda não há comentários.

Quer mais recursos?

Instale o app KMeme e aproveite quizzes, curtidas, comentários e muito mais!

Baixar na App Store Baixar no Google Play