웅앵웅 쵸키포키
Bla-bla-bla Incompreensível Ung-aeng-ung ChyokipokiOriginal
Pronúncia
"Ung-aeng-ung Choki-poki" (웅앵웅 쵸키포키)
- "Ung-aeng-ung": Pronuncia-se como "Ung-éng-ung", onde "ung" tem um som nasal similar ao "ung" em inglês (como em "sung"), e "éng" é similar ao "eng" em "engolir".
- "Choki-poki": Pronuncia-se como "Tchô-ki-pô-ki", com "tchô" como o início de "tchurrasco", "ki" como em "quilômetro", e "pô" como em "pode".
Período de Popularidade
"Ung-aeng-ung Choki-poki" apareceu pela primeira vez no Twitter em 15 de setembro de 2016. Sua origem remonta a um usuário do Twitter que o empregou para satirizar o fenômeno em filmes coreanos onde os efeitos sonoros são nítidos, mas os diálogos são inaudíveis. Posteriormente, em 26 de outubro de 2016, o ator americano Thomas McDonell usou a expressão em seu próprio Twitter, o que levou à sua cobertura em noticiários de TV aberta. Isso serviu como um catalisador para sua ampla divulgação e a propagação de sua popularidade por todas as comunidades.
Significado
Este meme se originou como uma onomatopeia, "Ung-aeng-ung Choki-poki", para descrever o fenômeno em filmes coreanos onde efeitos sonoros como tiros e explosões são altos, mas os diálogos dos atores são murmurados e difíceis de ouvir.
Com o tempo, seu significado se expandiu em várias direções. Primeiro, é usado para descrever situações em que a pronúncia de alguém não é clara, ou quando se murmura algo como "ung-eul-ung-eul" (murmurar) ou "eojjeogu-jeojjeogu" (blá-blá-blá). Segundo, também é empregado como uma onomatopeia negativa para "bobagens sem lógica, palavras vazias". Terceiro, é ocasionalmente usado como uma abreviação para títulos longos, como chamar a música de Jang Beom-jun, '흔들리는 꽃들 속에서 네 샴푸향이 느껴진거야' (Eu senti o cheiro do seu shampoo entre as flores balançando), de 'Shampoo Ung-aeng-ung'.
Público-alvo
"Ung-aeng-ung Choki-poki" é mais usado no Twitter, onde a gíria se originou, e é comumente empregado em comunidades online predominantemente femininas, como Theqoo e Instiz. É uma gíria popular, especialmente em comunidades de mulheres jovens, e tende a ser bastante utilizada em fandoms de K-pop.
Exemplos de Uso
- "O som dos filmes coreanos é sério... o tiro faz POW!!!!!!!!! mas o diálogo é Ung..aeng-ung..Choki-poki... assim" (Tweet original do meme)
https://twitter.com/33vuu/status/776358635131711488
- O ator americano Thomas McDonell também postou a expressão "웅앵웅 초키포키" em seu Twitter.
https://twitter.com/ThomasMcDonell/status/791236889403678720
- O compositor Nicode usou esta expressão em uma situação em que sua voz não era bem ouvida, causando risos.
- No webtoon da Naver, 'Diário da Universidade', a abreviação '웅앵' (Ung-aeng) foi usada, e no webtoon da Daum, 'Galinhas são surpreendentemente ótimas', foi usada a variação '웅엥웅' (Ung-eng-ung).
,
Precauções de Uso
Existe uma perspectiva que considera o uso da palavra '웅앵웅' (Ung-aeng-ung) como discurso de ódio em si, independentemente de ter sido usada em um contexto de ódio.
Ainda não há comentários.
Quer mais recursos?
Instale o app KMeme e aproveite quizzes, curtidas, comentários e muito mais!