KMeme KMeme
KMeme Tendências
2019

범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대 관련 유행어

Bordões do filme 'Guerra Contra o Crime: A Era Dourada dos Bandidos'
Beomjoewaui Jeonjaeng: Nappeunnomdeul Jeonseongsidae Gwallyeon Yuhaengeo
0
0

Meme: Gírias e Expressões Relacionadas a "Nameless Gangster: Rules of the Time" (범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대) Pronúncia do nome do meme: Bóm-djô-uá-i Djôn-djéng: Ná-ppun-nóm-dúl Djôn-sóng-si-dé Guan-riôn Yu-héng-ô

Original

Período de Popularidade

Este meme começou a ganhar popularidade com o sucesso do filme "Nameless Gangster: Rules of the Time" (범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대), lançado em 2 de fevereiro de 2012. As falas marcantes do filme conquistaram grande apreço do público, tornando-se gírias nacionais imediatamente após seu lançamento e continuam sendo referenciadas em diversas situações até hoje.

Significado

Este meme se refere às inúmeras frases famosas do filme "Nameless Gangster: Rules of the Time" (범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대). As falas cheias de personalidade dos personagens, incluindo os protagonistas Choi Ik-hyun (interpretado por Choi Min-sik) e Choi Hyung-bae (interpretado por Ha Jung-woo), capturam bem a atmosfera do filme e as características dos personagens. Elas são usadas para parodiar ou citar em várias situações, expressando efetivamente emoções ou circunstâncias específicas.

As principais gírias e expressões são as seguintes:

  • "살아있네." (Você ainda está vivo/forte.): Esta fala vem de uma cena em que Choi Hyung-bae toca uma hostess. É usada para expressar que algo ou alguém ainda está robusto, ou que o próprio ímpeto não morreu. Esta fala se tornou uma gíria nacional após o lançamento do filme.
  • "명분이 없다 아입니꺼. 명분이" (Não há justificativa, não há justificativa.): Choi Hyung-bae diz isso ao se opor à proposta de Choi Ik-hyun, apontando a falta de uma razão clara ou legitimidade. É citada criticamente quando uma ação ou argumento carece de justificativa.
  • "자 드가자~!" (Vamos entrar!): Park Chang-woo grita isso para seus subordinados antes de invadir uma boate. É usada como uma expressão para ganhar impulso ao iniciar algo ou avançar.
  • "마, 불 함 붙이봐라." (Ei, acenda um fogo.): Choi Hyung-bae diz isso a Kim Pan-ho depois de assumir a boate gerenciada por ele, exibindo sua superioridade. É usada para mostrar o próprio poder ou domínio sobre um oponente.
  • "느그 서장 어딨어?! 강서장 델꼬와!!! 니.. 내 누군지 아나? 에?! 내가 이 섀꺄 내 느그 서장이랑 임마!! 개섀끼! 느그 서장, 남천동 살제? 으에?! 내가 임마 느그 서장이랑 임마! 어저께도! 으에?! 같이 밥 묵고 으에?! 싸우나도 같이 가고 으에?! 마 이 개이섀꺄 마 다 했어! 이 새끼들이 말이야, 개섀끼들" (Onde está seu chefe?! Traga o Chefe Kang!!! Você... sabe quem eu sou? Hein?! Seu desgraçado, eu e seu chefe, seu filho da p*ta! Seu chefe mora em Namcheon-dong, não mora?! Hein?! Eu e seu chefe, seu desgraçado! Ontem também! Hein?! Comemos juntos! Hein?! Fomos à sauna juntos! Hein?! Ah, seu filho da p*ta, fizemos tudo! Esses desgraçados!): Choi Ik-hyun diz isso em uma delegacia, ameaçando um policial novato ao se gabar de suas conexões e poder. É parodiada quando alguém exagera suas conexões com figuras de autoridade para pressionar outros ou para blefar.
  • "이 우주의 기운이, 우리 둘을 감싸고 있다 아이가!" (A energia do universo está nos envolvendo, não está?!): Choi Ik-hyun diz isso ao planejar um novo empreendimento com Choi Hyung-bae, expressando expectativas positivas e confiança para o futuro deles. É usada para encorajar boas vibrações ao iniciar algo juntos.
  • "내가 이기따. 내가 이기쓰." (Eu venci. Eu venci.): Choi Ik-hyun profere isso no final do filme, sentindo-se triunfante após dominar Choi Hyung-bae. É usada para expressar a vitória final em uma competição ou conflito.

Público-alvo

O filme "Nameless Gangster: Rules of the Time" (범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대) foi um enorme sucesso de bilheteria, atraindo mais de 4,7 milhões de espectadores. Foi amplamente apreciado por todas as faixas etárias devido às excelentes atuações dos atores, à trama sólida e ao saboroso dialeto de Busan. Recebeu uma resposta explosiva, especialmente entre o público masculino. Portanto, este meme é familiar tanto para homens quanto para mulheres de todas as idades que assistiram ao filme, com uma tendência a ser mais ativamente usado pelo público masculino.

Exemplos de Uso

  • Quando algo é concluído com sucesso, as pessoas exclamam "살아있네!" para expressar satisfação.
  • Quando o argumento de alguém parece carecer de justificativa, as pessoas comentam criticamente "명분이 없다 아입니꺼. 명분이".
  • Antes de iniciar um novo projeto ou jogo, as pessoas dizem "자 드가자~!" para fortalecer sua determinação.
  • Para mostrar domínio ou afirmar superioridade sobre um oponente, as pessoas usam "마, 불 함 붙이봐라.".
  • Ao exagerar suas conexões ou histórico para blefar, as pessoas parodiam falas como "느그 서장 남천동 살제?".
  • Para expressar expectativas positivas sobre algo, as pessoas dizem "이 우주의 기운이, 우리 둘을 감싸고 있다 아이가!".
  • Ao vencer uma competição, as pessoas dizem "내가 이기따. 내가 이기쓰." para expressar alegria.

Precauções de Uso

A maioria das falas do filme contém expressões rudes e palavrões, e pode carregar uma nuance de ameaçar ou menosprezar outras pessoas em certas situações. Portanto, é aconselhável abster-se de usá-las em ambientes formais ou situações que exijam polidez.

Comentários em destaque
0

Ainda não há comentários.

Quer mais recursos?

Instale o app KMeme e aproveite quizzes, curtidas, comentários e muito mais!

Baixar na App Store Baixar no Google Play