KMeme KMeme
KMeme Tendências
2016

웅앵웅 쵸키포키

Blá blá blá ininteligível
Ungaengung Chyokipoki
0
0

Original

Período de Popularidade

"웅앵웅 쵸키포키" surgiu pela primeira vez no Twitter em 15 de setembro de 2016. Sua origem remonta a um usuário do Twitter que o utilizou para satirizar o fenômeno em filmes coreanos onde os efeitos sonoros, como tiros e explosões, são nítidos, mas o diálogo dos atores é difícil de ouvir. Posteriormente, em 26 de outubro de 2016, o ator americano Thomas McDonell usou a expressão em seu próprio Twitter, o que levou à sua reportagem em noticiários de televisão. Este evento contribuiu para sua ampla divulgação e a disseminação de sua popularidade em diversas comunidades.

Significado

Este meme se originou da onomatopeia "웅앵웅 쵸키포키" (pronuncia-se 'ung-aeng-ung chô-ki-pô-ki'), usada para descrever o fenômeno em filmes coreanos onde efeitos sonoros como tiros ou explosões são altos, mas o diálogo dos atores é murmurado e difícil de entender.

Com o tempo, seu significado se expandiu de várias maneiras. Primeiro, é usado para indicar quando a pronúncia de alguém não é clara ou quando a pessoa murmura algo sem sentido, como "murmurar murmurar" ou "blá blá blá". Segundo, também é empregado como uma onomatopeia negativa para "bobagens ou conversas vazias proferidas sem lógica". Terceiro, às vezes é utilizado como uma forma abreviada para títulos longos, como chamar a música de Jang Beom-jun, '흔들리는 꽃들 속에서 네 샴푸향이 느껴진거야' (Senti o cheiro do seu shampoo entre as flores balançando), de '샴푸웅앵웅' (shampoo ung-aeng-ung).

Público-alvo

"웅앵웅 쵸키포키" é mais frequentemente usado no Twitter, onde se originou, e é uma gíria comum em comunidades online predominantemente femininas, como Theqoo e Instiz. É um neologismo particularmente popular em comunidades de jovens mulheres e tende a ser amplamente utilizado entre os fãs de K-pop (fandoms de ídolos).

Exemplos de Uso

  • "O som dos filmes coreanos é sério... o tiro é BANG!!!!!!!!! mas o diálogo é ung..aeng-ung..choki-poki... assim" (Tweet original do meme)
  • O ator americano Thomas McDonell também postou "웅앵웅 초키포키" em seu Twitter.
  • O compositor Nicode usou essa expressão em uma situação engraçada onde sua voz não era bem ouvida.
  • No webtoon da Naver 'Diário da Universidade', a forma abreviada '웅앵' (ung-aeng) foi usada, e no webtoon da Daum 'Frango é Inesperadamente Grande', foi usada a variação '웅엥웅' (ung-eng-ung).
m.fmkorea.com/3515503155

,

m.fmkorea.com/best/2588119106

Precauções de Uso

Existe uma perspectiva que considera o uso da palavra "웅앵웅" em si como discurso de ódio, independentemente de ter sido utilizada em um contexto de ódio.

Comentários em destaque
0

Ainda não há comentários.

Quer mais recursos?

Instale o app KMeme e aproveite quizzes, curtidas, comentários e muito mais!

Baixar na App Store Baixar no Google Play