i am신뢰에요
I am Confiança i am sin-roe-e-yoNome do Meme: I am신뢰에요~
Original
Pronúncia
"I am" é pronunciado como em inglês ("Ai ém"). "신뢰에요~" é pronunciado aproximadamente como "Shin-rô-é-io", onde "Shin" soa como "chin" em "chocolate", "rô" tem o 'r' brando (como em "caro"), e "é-io" é suave e alongado.
Período de Popularidade
O meme "I am신뢰에요~" se espalhou rapidamente nas comunidades online durante o fim de semana, a partir de 27 de outubro de 2023, sexta-feira, quando o conteúdo das conversas do KakaoTalk do caso de fraude de casamento por pretexto de Jeon Cheong-jo foi revelado. Desde então, ganhou grande popularidade em pouco tempo, sendo utilizado em diversas áreas como televisão, notícias e marketing corporativo.
Significado
"I am신뢰에요~" originou-se de uma mensagem do KakaoTalk enviada por Jeon Cheong-jo ao YouTuber Roalnam durante o caso de fraude de casamento por pretexto de Jeon Cheong-jo em 2023. A característica marcante é a forma desajeitada como Jeon Cheong-jo misturava coreano e inglês. Em particular, o uso do verbo "to be" do inglês como uma partícula predicativa do coreano, resultando em expressões gramaticalmente estranhas e fora de contexto como "I am 신뢰" (Eu sou confiança), gerou grande escárnio público e consolidou-se como um meme. Este é um erro comum cometido por coreanos com proficiência limitada em inglês, e a estrutura da frase que parece identificar a pessoa com um conceito abstrato é uma característica. Por outro lado, há também a especulação de que "I am신뢰에요~" pode ter sido um erro de digitação para "I am실례예요~" (Eu sou rude/desculpe).
Público-alvo
Este meme, que começou nas comunidades online, foi amplamente utilizado em diversas áreas como televisão, notícias, marketing corporativo, YouTube e fandoms de idols, tornando-se conhecido e usado por todas as gerações e ambos os sexos.
Exemplos de Uso
- "Se for uma song do IVE, I am 신뢰에요~"
- "I am 매일 esta 노래 listen 해요~"
- "Life is uma 아름다운 galaxy~ Como gênero, é fantasy~"
- "Com esta qualidade.. I am 신뢰에요~"
- "Ok.. vou para Suwon I am 준비에요~"
- "I am 진지. Quem quer casar com 300 trilhões de won?"
- "...??? I am 당황해요~"
- "I am 방광에요"
Precauções de Uso
Como este meme se originou de um caso de fraude, alguns levantaram preocupações de que ele poderia ser percebido como um dano secundário às vítimas da fraude. De fato, a comediante Um Ji-yoon postou uma paródia do meme, mas a removeu após receber críticas. Além disso, deve-se ter cuidado ao usá-lo, pois há o risco de ser mal interpretado como um problema de depreciação dos coreanos-americanos, relacionado ao coreano falado nos EUA. Embora a essência do meme seja satirizar o uso desajeitado do inglês por Jeon Cheong-jo, é importante reconhecer que ele pode ser interpretado de forma diferente por pessoas que não conhecem o contexto do incidente.
Ainda não há comentários.
Quer mais recursos?
Instale o app KMeme e aproveite quizzes, curtidas, comentários e muito mais!