아시발꿈
แม่งเอ๊ย ฝันไปเอง อาซีบัลกุมที่มาและช่วงเวลาที่ได้รับความนิยม
มีม "아시발꿈" (อา-ซี-บัล-กึม) มีที่มาจากภาพการ์ตูนเรื่อง 'ลอตเตอรี่' ที่เลียนแบบสไตล์ของ 'อิงวี' ซึ่งถูกโพสต์ในแกลเลอรีการ์ตูนของ DC Inside (คายอนแกล) เมื่อวันที่ 16 มิถุนายน 2007 การ์ตูนเรื่องนี้ได้รับความนิยมแบบคัลท์และกลายเป็นคำศัพท์ยอดนิยมบนอินเทอร์เน็ต มันแพร่กระจายอย่างรวดเร็ว เช่น การถูกล้อเลียนในรูปแบบ 'กุมบัลเซีย' (꿈발시아) ในอีเวนต์วันวาเลนไทน์ของเกมออนไลน์ 'Emil Chronicle Online' ในปี 2009 หลังจากนั้น มีมนี้ยังคงถูกนำไปล้อเลียนอย่างต่อเนื่องในเนื้อเพลงของนักร้องอย่าง Defconn และ DickPunks รวมถึงเว็บตูนยอดนิยม เกม และเนื้อหาวัฒนธรรมป๊อปอื่น ๆ อีกมากมาย ทำให้เป็นมีมอายุยืนยาวที่ยังคงเป็นที่รู้จักและใช้กันอย่างแพร่หลายมาจนถึงปัจจุบัน
ความหมาย
คำว่า "아시발꿈" (อา-ซี-บัล-กึม) มีความหมายคล้ายกับ "โอ๊ย ให้ตายสิ แค่ฝันไปเองเหรอเนี่ย" เป็นการแสดงออกถึงความรู้สึกที่ซับซ้อน เช่น ความว่างเปล่า ความผิดหวัง และความโกรธ เมื่อสิ่งดี ๆ ที่หวังว่าจะเกิดขึ้นในความเป็นจริงกลับกลายเป็นเพียงความฝัน มีมนี้เริ่มต้นจากเนื้อหาในการ์ตูนต้นฉบับที่ตัวละครเอกฝันอย่างมีความสุขว่าถูกลอตเตอรี่ แต่สุดท้ายก็ตระหนักว่ามันเป็นแค่ความฝัน ส่วนใหญ่จะใช้เพื่อแสดงความรู้สึกไร้สาระเมื่อสถานการณ์บางอย่างดีเกินกว่าจะเป็นจริง หรือเมื่อสิ่งที่ปรารถนาอย่างแรงกล้าพังทลายลงในพริบตา บางครั้งก็ใช้เป็นคำเรียกตอนจบที่ไร้สาระ เมื่อเรื่องราวถูกสรุปอย่างกะทันหันว่า "ทุกอย่างเป็นแค่ความฝัน"
การออกเสียง
อา-ซี-บัล-กึม (Aa-see-ban-kuem)
กลุ่มผู้ใช้งาน
มีมนี้เริ่มต้นจากแกลเลอรีการ์ตูนของ DC Inside และแพร่กระจายไปทั่วชุมชนอินเทอร์เน็ต ด้วยการถูกนำไปล้อเลียนอย่างแพร่หลายในเนื้อหาออนไลน์ต่าง ๆ เช่น เว็บตูน เกมออนไลน์ และเพลงป๊อป ทำให้เป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวางในทุกช่วงวัยที่คุ้นเคยกับวัฒนธรรมอินเทอร์เน็ต
ตัวอย่างการใช้งาน
- ถูกใช้ในท่อนฮุกของเพลง <Dr.Dre> ในอัลบั้มที่ 5 'The Rage Theater' ของ Defconn ด้วยเนื้อเพลงว่า "근데 다 시발꿈" (แต่ทั้งหมดเป็นแค่ฝันบ้า ๆ)
- เพลง <아! 始發 꿈 (การเริ่มต้นครั้งแรกสู่ความฝัน)> ของ DickPunks ได้นำความหมายของมีมนี้มาใช้ทั้งในชื่อเพลงและเนื้อเพลง
- ถูกนำไปล้อเลียนในเว็บตูนจำนวนมาก เช่น 'Diary of a College Student' ตอนที่ 31, 'Mojjo's Journal' ตอนที่ 26, 'Beautiful Guenbari' ตอนที่ 157, 'Life's Interventions', 'Will You Marry Me' ตอนที่ 87, และ 'Lee Mal-nyeon Series' ตอนที่ 7 'Zhuge Liang Part 2'
- ในตอนเสริมที่ 3 ของเกม 'Gray City' ชื่อตอนจบหลังจากภารกิจสำเร็จคือ 'อาเจนจังกุม' (Ah-jen-jang-kkum)
- บางครั้งก็ใช้เพื่อแสดงถึงตอนจบที่ไร้สาระของสถานการณ์ เช่น 'หากตัวละครเอกประสบเรื่องดี ๆ แต่ไม่มีสี่คำว่า '아시발꿈' ในช่องสุดท้าย ก็ไม่สามารถกล่าวได้ว่าสมบูรณ์'
ข้อควรระวังในการใช้งาน
เนื่องจากสำนวน "아시발꿈" (อา-ซี-บัล-กึม) มีคำหยาบคายว่า "시발" (ชีบัล) รวมอยู่ด้วย จึงไม่ควรใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการหรือที่ต้องแสดงความเคารพ
ยังไม่มีความคิดเห็น
ต้องการฟีเจอร์เพิ่มเติมไหม?
ติดตั้งแอป KMeme และสนุกกับแบบทดสอบ การกดถูกใจ ความคิดเห็น และอีกมากมาย!