KMeme KMeme
KMeme เทรนด์
2008

현기증 난단 말이에요

ฉันจะหน้ามืดแล้วนะ
ฮยอนกีจึง นันดัน มัลอียอโย
0
0

ต้นฉบับ

ช่วงเวลาที่ได้รับความนิยม

มีมนี้มีที่มาจากรายการสาระความรู้ยามเช้าของช่อง MBC ชื่อ '기분 좋은 날' (คีบุน โชอึน นัล - วันดีๆ) ตอนที่ 422 ซึ่งออกอากาศเมื่อวันที่ 18 กุมภาพันธ์ 2008 ในช่วง '체중역전! 동반다이어트 시즌 2' (เชจุงยอกจอน! ทงบันไดเอทึ ซีซัน 2 - น้ำหนักพลิกผัน! ลดน้ำหนักคู่ ซีซัน 2) ตอนย่อย '0.1톤 형욱이의 폭식 습관' (0.1 ทน ฮยองอุคอีเอ พกชิก ซึบกวัน - นิสัยการกินจุของฮยองอุค 0.1 ตัน) หลังจากออกอากาศ ฉากดังกล่าวได้ถูกนำมาทำเป็น 'จัลบัง' (ภาพหรือคลิปมีม) และแพร่กระจายอย่างรวดเร็ว ด้วยความหลากหลายในการใช้งาน ทำให้มีมนี้ยังคงถูกนำไปล้อเลียนและใช้ในหลากหลายสาขามาจนถึงปัจจุบัน

ความหมาย

"현기증 난단 말이에요" (ฮยอนกีจึง นันดัน มัลอีเยโย) เป็นวลีและ 'จัลบัง' ยอดนิยมที่ใช้เมื่อต้องการบางสิ่งบางอย่างอย่างกระตือรือร้น หรือเร่งให้ทำบางสิ่งบางอย่างอย่างรวดเร็ว โดยส่วนใหญ่จะใช้ในรูปแบบ "현기증 난단 말이에요! 빨리 xxx 해주세요!" (ฮยอนกีจึง นันดัน มัลอีเยโย! ปัลลี xxx แฮจูเซโย! - ฉันจะเวียนหัวแล้วนะ! ได้โปรดทำ xxx ให้เร็วๆ!) ซึ่งเป็นการแสดงความรู้สึกที่กระวนกระวายใจอย่างมากจนเหมือนจะเวียนหัว หากสิ่งที่ร้องขอไม่ได้รับการตอบสนองอย่างรวดเร็ว บางครั้งเพื่อเน้นความน่ารัก อาจมีการเปลี่ยน "해주세요" (แฮจูเซโย - ได้โปรดทำ) เป็น "해주세염" (แฮจูเซยอม) หรือ "해주떼여" (แฮจูเตยอ) ในวิดีโอต้นฉบับ มีที่มาจากฉากที่ผู้ร่วมรายการตื่นนอนขึ้นมาก็อ้อนวอนให้แม่ต้มบะหมี่ให้กินทันที พร้อมกับพูดว่า "현기증 난단 말이에요"

กลุ่มผู้ใช้

มีมนี้มีความหมายที่เข้าใจง่ายและสามารถนำไปใช้ได้หลากหลาย ทำให้แม้แต่คนที่ไม่รู้ที่มาก็สามารถเข้าใจได้ง่าย ดังนั้นจึงมีการใช้งานอย่างแพร่หลายในทุกเพศทุกวัย ไม่จำกัดเฉพาะกลุ่มอายุหรือเพศใดเพศหนึ่ง

ตัวอย่างการใช้งาน

  • "빨리 퇴근시켜주세요, 현기증 난단 말이에요!" (ปัลลี ทเวกึนชิกคยอจูเซโย, ฮยอนกีจึง นันดัน มัลอีเยโย! - ได้โปรดให้ฉันเลิกงานเร็วๆ เถอะ ฉันจะเวียนหัวแล้วนะ!)
  • "주문한 음식 빨리 주세요, 현기증 난단 말이에요!" (จูมุนฮัน อึมชิก ปัลลี จูเซโย, ฮยอนกีจึง นันดัน มัลอีเยโย! - ได้โปรดนำอาหารที่สั่งมาให้เร็วๆ เถอะ ฉันจะเวียนหัวแล้วนะ!)
  • ถูกนำไปล้อเลียนในเว็บตูนและเกมต่างๆ เช่น '괜찮아 달마과장' (เควนชันนา ทัลมา กวาจัง), '메이플스토리' (เมเปิลสตอรี่), '외모지상주의' (เวโมจีซังจูอึย), '이말년' (อีมัลนยอน), '생활의참견' (แซงฮวัลเอ ชัมกยอน), '삼국전투기' (ซัมกุก ชอนทูกี), '웃지 않는 개그반' (อุจจี อันนึน แกกือบัน), '판다독' (พันดาโดก), '연애혁명' (ยอนแอฮยอกมยอง), '짤툰' (จัลทูน)
  • ปรากฏเป็นการล้อเลียนในรายการโทรทัศน์ เช่น '집밥 백선생' (ชิบบับ แบกซอนแซง), '1박 2일' (อิลบัก อีอิล), '모닝와이드' (มอร์นิ่งไวด์)
  • ในโฆษณา iPhone 6s ตัวละคร Cookie Monster ได้ล้อเลียนโดยพูดว่า "나 쿠키 때문에 현기증난다!!" (นา คุกกี แตมุนเน ฮยอนกีจึงนันดา!! - ฉันจะเวียนหัวเพราะคุกกี้แล้ว!!) ขณะรอคุกกี้
  • ถูกใช้ในโฆษณา 5 วินาทีของ Ottogi Cup Noodle บน YouTube

การออกเสียง

ฮยอน-กี-จึง-นัน-ดัน-มัล-อี-เย-โย (Hyeon-gi-jeung nan-dan mal-i-ye-yo)

ความคิดเห็นยอดนิยม
0

ยังไม่มีความคิดเห็น

ต้องการฟีเจอร์เพิ่มเติมไหม?

ติดตั้งแอป KMeme และสนุกกับแบบทดสอบ การกดถูกใจ ความคิดเห็น และอีกมากมาย!

ดาวน์โหลดจาก App Store ดาวน์โหลดจาก Google Play