곽철용 (김응수) 관련 유행어
วลีฮิตที่เกี่ยวข้องกับกวักชอลยง (คิมอึงซู) กวักชอลยง (คิมอึงซู) กวันรยอน ยูแฮงออวลีฮิตที่เกี่ยวข้องกับ กวัก ชอล-ยง (คิม อึง-ซู)
ที่มา
ช่วงเวลาที่ได้รับความนิยม
วลีฮิตที่เกี่ยวข้องกับ กวัก ชอล-ยง มีที่มาจากบทพูดอันโด่งดังของตัวละคร กวัก ชอล-ยง ในภาพยนตร์เรื่อง 'Tazza' (2006) แม้ว่าบทพูดเหล่านี้จะถูกกล่าวถึงว่าเป็นบทพูดคลาสสิกตั้งแต่ตอนที่ภาพยนตร์ออกฉาย แต่ตั้งแต่ช่วงครึ่งหลังของปี 2019 เป็นต้นมา เมื่อนักแสดง คิม อึง-ซู ได้ปรากฏตัวในรายการโทรทัศน์และโฆษณาต่างๆ วลีอย่าง '묻고 더블로 가!' (มุดโก ดอเบิลโล กา! - ถามแล้วไปสองเท่า!) และ '마포대교는 무너졌냐, 이 새끼야?' (มาโพแดกโยนึน มูนอจยอซนยา, อี แซ็กกียา? - สะพานมาโพพังแล้วหรือไง ไอ้เวร?) ก็ได้รับความนิยมอย่างถล่มทลายในฐานะมีมอินเทอร์เน็ต และกลับมาเป็นที่นิยมอีกครั้ง
ความหมาย
มีมนี้ใช้บทพูดที่แสดงถึงเสน่ห์อันเป็นเอกลักษณ์ ความโอ้อวด และด้านที่เป็นมนุษย์อย่างไม่คาดคิดของตัวละคร กวัก ชอล-ยง จากภาพยนตร์ 'Tazza' โดยส่วนใหญ่จะใช้เพื่อแสดงอารมณ์ต่างๆ อย่างเกินจริง เช่น ความมั่นใจ ความโกรธ หรือความรู้สึกว่างเปล่า หรือใช้เป็นการเปรียบเทียบในสถานการณ์เฉพาะ บทพูดของกวัก ชอล-ยง ไม่ได้เป็นเพียงภาษาของนักเลงเท่านั้น แต่ยังถูกนำไปใช้เพื่อแสดงถึงมุมมองชีวิต หรือสถานการณ์ที่ตลกขบขัน ทำให้ได้รับความนิยมอย่างกว้างขวาง
กลุ่มผู้ใช้งาน
มีม กวัก ชอล-ยง ได้รับความนิยมเป็นพิเศษในหมู่คนวัย 20 ปลายๆ ถึง 40 ปีขึ้นไปที่เคยชมภาพยนตร์ 'Tazza' อย่างไรก็ตาม ด้วยกิจกรรมที่กระตือรือร้นของนักแสดง คิม อึง-ซู และการแพร่กระจายของมีม ทำให้เป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวางในหมู่คนรุ่นใหม่ที่ยังไม่เคยดูภาพยนตร์ และถูกนำไปใช้ในทุกช่วงวัย บทพูดที่มีอารมณ์ขันเฉพาะตัวของกวัก ชอล-ยง และความเหมาะสมกับสถานการณ์ต่างๆ ทำให้ทั้งชายและหญิงรู้สึกร่วมด้วย และมีการใช้งานอย่างแพร่หลาย
ตัวอย่างการใช้งาน
- "묻고 더블로 가!" (มุดโก ดอเบิลโล กา! - ถามแล้วไปสองเท่า!) (ใช้เมื่อต้องการเดิมพันที่ใหญ่ขึ้นอย่างมั่นใจ หรือเรียกร้องสิ่งที่ใหญ่กว่าสำหรับข้อเสนอใดๆ)
- "마포대교는 무너졌냐, 이 새끼야?" (มาโพแดกโยนึน มูนอจยอซนยา, อี แซ็กกียา? - สะพานมาโพพังแล้วหรือไง ไอ้เวร?) (ใช้เพื่อประชดสถานการณ์ที่เกิดปัญหา แต่กลับเอาแต่บ่นแทนที่จะแก้ปัญหา หรือใช้แสดงความหงุดหงิดต่ออีกฝ่ายที่ถามในสิ่งที่ชัดเจนอยู่แล้ว)
- "화란아, 나도 순정이 있다. 니가 이런 식으로 내 순정을 짓밟으면은, 마 그때는 깡패가 되는 거야!" (ฮวารันนา, นาโด ซุนจองงี อิตตา. นีกา อีรอน ชิกกือโร แน ซุนจองงึล จิตบัลบือมยอนึน, มา กือแตนึน กังแพกา ดเวนึน กอยา! - ฮวารัน ฉันก็มีความจริงใจนะ ถ้าเธอเหยียบย่ำความจริงใจของฉันแบบนี้ล่ะก็ ตอนนั้นแหละ ฉันจะกลายเป็นอันธพาล!) (ใช้เมื่อความจริงใจของตนถูกละเลยหรือทำร้าย เพื่อแสดงความโกรธหรือความเสียใจที่เกินจริง)
- "이 안에 배신자가 있다. 이게 내 결론이다. 내 돈 어딨어? 아~ 잘 모르시지?" (อี อันเน แบชินจากา อิตตา. อีเก แน กยอลรนีดะ. แน ดน ออดิซซอ? อา~ จัล โมรือชีจี? - มีคนทรยศอยู่ในนี้ นี่คือข้อสรุปของฉัน เงินฉันอยู่ไหน? อ่า~ ไม่รู้สินะ?) (ใช้เมื่อต้องการตามหาคนทรยศ หรือสร้างสถานการณ์ที่สอบสวนผู้กระทำผิดเมื่อมีสิ่งสำคัญหายไป)
ข้อควรระวังในการใช้งาน
บทพูดบางส่วนที่อยู่ในมีม กวัก ชอล-ยง อาจมีถ้อยคำที่ค่อนข้างหยาบคายหรือคำหยาบ ดังนั้นจึงควรระมัดระวังในการใช้งานในสถานการณ์ที่เป็นทางการ สถานการณ์ที่ต้องรักษาความสุภาพ หรือในการสนทนากับผู้ที่ไม่รู้จักมีมนี้
ยังไม่มีความคิดเห็น
ต้องการฟีเจอร์เพิ่มเติมไหม?
ติดตั้งแอป KMeme และสนุกกับแบบทดสอบ การกดถูกใจ ความคิดเห็น และอีกมากมาย!