KMeme KMeme
KMeme Xu hướng
2019

범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대 관련 유행어

Những câu nói viral từ phim 'Cuộc chiến với tội phạm: Thời hoàng kim của những kẻ xấu'
Beomjoewaui Jeonjaeng: Nappeunnomdeul Jeonseongsidae Gwanryeon Yuhaengeo
0
0

Nguồn gốc

Thời điểm phổ biến

Meme này bắt đầu trở nên phổ biến cùng với sự thành công của bộ phim "Nameless Gangster: Rules of the Time" (범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대), ra mắt vào ngày 2 tháng 2 năm 2012. Những câu thoại ấn tượng trong phim đã nhận được sự yêu thích lớn từ khán giả, trở thành những câu nói cửa miệng quốc dân ngay sau khi công chiếu, và cho đến nay vẫn được nhắc đến trong nhiều tình huống khác nhau.

Ý nghĩa

Meme này dùng để chỉ chung nhiều câu thoại nổi tiếng xuất hiện trong bộ phim "Nameless Gangster: Rules of the Time". Những câu thoại đầy cá tính của các nhân vật, bao gồm hai nhân vật chính Choi Ik-hyun (do Choi Min-sik thủ vai) và Choi Hyung-bae (do Ha Jung-woo thủ vai), đã thể hiện rõ không khí của bộ phim và đặc điểm của nhân vật, được sử dụng để nhại lại hoặc trích dẫn trong nhiều tình huống khác nhau nhằm thể hiện hiệu quả một cảm xúc hoặc tình huống cụ thể.

Các câu nói phổ biến chính bao gồm:

  • "Sống dai thật đấy." (살아있네.): Đây là câu thoại của Choi Hyung-bae khi anh ta chạm vào một tiếp viên, dùng để diễn tả rằng một đối tượng hoặc tình huống nào đó vẫn còn nguyên vẹn, hoặc khí thế của bản thân vẫn chưa suy giảm. Câu thoại này đã trở thành một câu nói cửa miệng quốc dân sau khi bộ phim công chiếu.
  • "Không có lý do chính đáng đâu. Không có lý do." (명분이 없다 아입니꺼. 명분이): Đây là câu thoại mà Choi Hyung-bae dùng để phản đối đề xuất của Choi Ik-hyun, chỉ ra rằng không có lý do rõ ràng hoặc chính đáng. Nó được trích dẫn một cách phê phán khi một hành động hoặc lập luận thiếu tính chính đáng.
  • "Nào, vào thôi!" (자 드가자~!): Đây là lời Park Chang-woo hô hào các thuộc hạ trước khi đột nhập vào hộp đêm, dùng để thể hiện sự hăng hái khi bắt đầu một công việc hoặc xông pha vào một tình huống nào đó.
  • "Này, châm lửa đi." (마, 불 함 붙이봐라.): Đây là câu thoại mà Choi Hyung-bae nói với Kim Pan-ho sau khi chiếm được hộp đêm do Kim Pan-ho quản lý, nhằm thể hiện sự vượt trội của mình. Nó được dùng khi muốn thể hiện quyền lực hoặc ưu thế của bản thân và chiếm thế thượng phong trước đối phương.
  • "Thằng sếp của mày đâu?! Gọi thằng Kang đến đây!!! Mày.. mày biết tao là ai không? Hả?! Thằng khốn này, tao với thằng sếp của mày đó!! Thằng chó! Thằng sếp của mày, sống ở Namcheon-dong phải không? Hả?! Tao với thằng sếp của mày đó! Mới hôm qua thôi! Hả?! Ăn cơm cùng nhau! Hả?! Đi xông hơi cùng nhau! Hả?! Thằng khốn này, tao làm hết rồi! Bọn chó này, lũ chó chết!" (느그 서장 어딨어?! 강서장 델꼬와!!! 니.. 내 누군지 아나? 에?! 내가 이 섀꺄 내 느그 서장이랑 임마!! 개섀끼! 느그 서장, 남천동 살제? 으에?! 내가 임마 느그 서장이랑 임마! 어저께도! 으에?! 같이 밥 묵고 으에?! 싸우나도 같이 가고 으에?! 마 이 개이섀꺄 마 다 했어! 이 새끼들이 말이야, 개섀끼들): Đây là câu thoại xuất hiện trong cảnh Choi Ik-hyun khoe khoang mối quan hệ và quyền lực của mình, đồng thời đe dọa một cảnh sát mới tại đồn cảnh sát. Nó được nhại lại khi muốn gây áp lực lên đối phương bằng cách phóng đại mối quan hệ thân thiết với người có quyền lực, hoặc khi muốn khoe khoang.
  • "Năng lượng của vũ trụ này đang bao trùm lấy chúng ta đó!" (이 우주의 기운이, 우리 둘을 감싸고 있다 아이가!): Đây là câu thoại mà Choi Ik-hyun dùng để bày tỏ sự kỳ vọng tích cực và tự tin vào tương lai của họ khi cùng Choi Hyung-bae lên kế hoạch mới. Nó được dùng để khích lệ tinh thần tốt đẹp khi cùng nhau bắt đầu một việc gì đó.
  • "Tao thắng rồi. Tao thắng rồi." (내가 이기따. 내가 이기쓰.): Đây là câu thoại mà Choi Ik-hyun nói ra ở cuối phim khi anh ta chế ngự Choi Hyung-bae và cảm thấy chiến thắng. Nó được dùng để thể hiện rằng đã giành chiến thắng cuối cùng trong một cuộc cạnh tranh hoặc xung đột nào đó.

Phát âm

"Bơm-choe-oa-ưi Chơn-chaeng: Na-ppưn-nôm-đưl Chơn-sơng-si-đe" (phát âm gần đúng tiếng Hàn của tên phim "범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대").

Đối tượng sử dụng

Bộ phim "Nameless Gangster: Rules of the Time" đã đạt thành công lớn về doanh thu phòng vé, thu hút hơn 4,7 triệu lượt khán giả, và được yêu thích rộng rãi ở mọi lứa tuổi nhờ diễn xuất xuất sắc của các diễn viên, cốt truyện chặt chẽ, cùng với chất giọng địa phương Busan đặc trưng và cuốn hút. Đặc biệt, bộ phim đã nhận được sự hưởng ứng mạnh mẽ từ khán giả nam giới. Do đó, meme này quen thuộc với cả nam và nữ ở mọi lứa tuổi đã xem phim, và có xu hướng được sử dụng tích cực hơn trong giới nam giới.

Ví dụ sử dụng

  • Khi một việc gì đó kết thúc thành công, người ta thường hô "Sống dai thật đấy!" (살아있네!) để bày tỏ sự hài lòng.
  • Khi cảm thấy lập luận của ai đó thiếu tính chính đáng, người ta thường phê phán bằng cách nói "Không có lý do chính đáng đâu. Không có lý do." (명분이 없다 아입니꺼. 명분이).
  • Trước khi bắt đầu một dự án mới hoặc một trò chơi, người ta thường nói "Nào, vào thôi!" (자 드가자~!) để thể hiện quyết tâm.
  • Khi muốn thể hiện ưu thế hoặc chiếm thế thượng phong trước đối phương, người ta dùng câu "Này, châm lửa đi." (마, 불 함 붙이봐라.).
  • Khi khoe khoang hoặc phóng đại mối quan hệ hay xuất thân của mình, người ta thường nhại lại các câu thoại như "Thằng sếp của mày sống ở Namcheon-dong phải không?" (느그 서장 남천동 살제?).
  • Khi bày tỏ sự kỳ vọng tích cực vào một việc gì đó, người ta nói "Năng lượng của vũ trụ này đang bao trùm lấy chúng ta đó!" (이 우주의 기운이, 우리 둘을 감싸고 있다 아이가!).
  • Khi giành chiến thắng trong một cuộc cạnh tranh, người ta nói "Tao thắng rồi. Tao thắng rồi." (내가 이기따. 내가 이기쓰.) để bày tỏ niềm vui.

Lưu ý khi sử dụng

Các câu thoại trong phim hầu hết chứa đựng những từ ngữ thô tục và tiếng lóng, và có thể mang sắc thái đe dọa hoặc hạ thấp đối phương trong một số tình huống cụ thể. Do đó, nên hạn chế sử dụng chúng trong các tình huống trang trọng hoặc cần giữ phép lịch sự.

Bình luận hàng đầu
0

Chưa có bình luận nào.

Bạn muốn thêm tính năng?

Cài đặt ứng dụng KMeme và thưởng thức câu đố, thích meme, bình luận và nhiều hơn nữa!

Tải trên App Store Tải trên Google Play