이 시국에
Giữa lúc này IsigukeThời điểm phổ biến
Meme '이 시국에' (Trong tình hình này) bắt đầu được sử dụng rộng rãi vào năm 2016 khi vụ bê bối Park Geun-hye - Choi Soon-sil bùng nổ. Vào thời điểm đó, nó được dùng với ý nghĩa nghiêm túc trong bối cảnh chính trị hỗn loạn. Tuy nhiên, sau khi Tổng thống Park Geun-hye bị luận tội vào năm 2017, tần suất sử dụng giảm đi. Nhưng vào thời kỳ đại dịch COVID-19 năm 2020, nó trở nên cực kỳ phổ biến, thậm chí còn tạo ra từ phái sinh '코시국' (thời kỳ COVID). Đến cuối năm 2022, khi các biện pháp giãn cách xã hội được nới lỏng, việc sử dụng dần giảm đi.
Ý nghĩa
Cụm từ '이 시국에' bắt nguồn từ '시국' (thời cuộc), một thuật ngữ chính trị ban đầu có nghĩa là 'tình hình hoặc xu hướng chính trị trong nước và quốc tế hiện tại'. Với tư cách là một meme, nó mang ý nghĩa phê phán hoặc hoài nghi, kiểu như "Trong tình hình hiện tại như thế này, sao lại nói hay làm điều đó?". Nó có thể được áp dụng rộng rãi cho bất kỳ điều gì có nhận thức tiêu cực trong xã hội Hàn Quốc hoặc không phù hợp với tình hình hiện tại. Ban đầu, nó được sử dụng với ý nghĩa phê phán nghiêm túc, nhưng dần dần mở rộng sang ý nghĩa đùa cợt hoặc chế giễu nhẹ nhàng.
Phát âm
I Si-gúc-ê
Đối tượng sử dụng
Không giới hạn ở một độ tuổi hay giới tính cụ thể, nó được sử dụng rộng rãi trên mọi thế hệ, chủ yếu bởi những người dùng cộng đồng trực tuyến quan tâm đến các vấn đề thời sự và xã hội.
Ví dụ sử dụng
- "이 시국에 해외여행을 간다고요?" (Trong tình hình này mà đi du lịch nước ngoài ư?)
- "ㅇㅅㄱㅇ?" (Viết tắt bằng chữ cái đầu trên mạng để sử dụng nhanh gọn)
- "이 시국에 그런 발언은 좀..." (Trong tình hình này mà phát ngôn như vậy thì hơi...)
- "이 시국에 개인교습" (Gia sư trong thời Covid) (Tên một webtoon lấy bối cảnh thời kỳ COVID).
Lưu ý khi sử dụng
Nếu meme '이 시국에' được sử dụng quá mức, nó có thể bị coi là chỉ trích hoặc chế giễu quá đà, hoặc làm cho không khí trở nên khó xử tùy theo tình huống.
Chưa có bình luận nào.
Bạn muốn thêm tính năng?
Cài đặt ứng dụng KMeme và thưởng thức câu đố, thích meme, bình luận và nhiều hơn nữa!