낭낭하다 / 상해부렀스
原始圖片
發音
「낭낭하다」(nang-nang-ha-da) 在中文中可近似發音為「囊囊哈達」(nángnáng hādá)。
流行時期
「낭낭하다」是一個約在2014年左右出現在網路並開始廣泛使用的流行語。它特別是在外送App評論中,由一位名為「재연맘」(Jae-yeon-mam) 的使用者使用後,被截圖並以網路社群為中心迅速傳播開來。從2010年代中期開始受到歡迎,並逐漸取代了「이빠이」(yībāyī) 或「존나」(zūnnà) 等既有表達方式,在Y世代中開始使用。
意義
「낭낭하다」並非標準韓語,據推測是將「넉넉하다」(充裕、足夠) 或「낙낙하다」(寬裕、寬敞) 更可愛地表達出來的詞。它被用作「非常」、「很多」的意思,但不僅僅是數量多,還帶有某種充滿、充實、卻又不顯眼、隱約的積極語氣。
目標受眾
最初是透過「재연맘」事件,在網路社群使用者之間開始流行。其使用範圍以Y世代(千禧世代)為中心擴散,但從之後新聞報導或音樂劇等各種媒體的應用來看,目前已不限於特定年齡層或性別,而是廣泛地被所有年齡層使用。
使用範例
- Top Star News, Google Newsstand 獨家發行「Rain」特輯:「낭낭하게 두 번 받아요。(充裕地領取兩次。)」
- 在音樂劇《來自遠方》(Come From Away) 2023年首演版中,貝拉(Beulah) 角色在第一幕描述獲得的物資充足時,使用了「낭낭하다」這個詞。
- 在「맘이 퐈악 상해부렀스 ㅠㅠ
~」(我的心完全受傷了 ㅠㅠ~) 這句話中,與「낭낭하다」一同使用。
使用注意事項
「낭낭하다」並非標準韓語,因此在正式場合或書面語中最好避免使用。此外,由於這個迷因源自於「재연맘」這位特定人物的爭議性評論,因此了解其背景的人可能會產生負面觀感,使用時應注意這一點。
밈 이름: 상해부렀스 (Meme Name: Sang-hae-beo-reot-seu)
原始圖片
此迷因與「낭낭하다」源自同一事件,即「재연맘」在外送App上的評論截圖。
發音
「상해부렀스」(sang-hae-beo-reot-seu) 在中文中可近似發音為「傷害不樂斯」(shānghài bùlè sī)。
流行時期
「상해부렀스」與「낭낭하다」迷因一同約在2014年左右出現在網路並開始流行。它因「재연맘」在外送App評論中寫下「맘이 퐈악 상해부렀스」(我的心完全受傷了) 這句話被截圖,並以網路社群為中心迅速傳播而廣為人知。
意義
「상해부렀스」是強調「心裡受傷了」或「心情不好了」的表達方式。它特別在荒謬的情況下,用來表達自己的不滿或帶有某種無理取鬧的語氣時,其特有的語感會更加突出。
目標受眾
與「낭낭하다」一樣,它透過「재연맘」事件在網路社群使用者之間開始流行。主要在網路社群或社群媒體等平台中,以年輕世代為中心使用,並且在表達對特定情況的誇張不滿時,男女皆有使用的傾向。
使用範例
- 「맘이 퐈악 상해부렀스 ㅠㅠ
~」(我的心完全受傷了 ㅠㅠ~) - 「氣氛完全受傷了。」(기분이 퐈악 상해부러쓰。)
- 「充裕地讓心完全受傷了。」(낭낭하게 맘 팍 상해부렀으。)
使用注意事項
「상해부렀스」與「낭낭하다」一樣,是源自於「媽蟲」(맘충) 爭議背景的評論迷因。因此,了解這個迷因背景的人可能會產生負面印象,使用時考慮到情況和對方是很重要的。此外,由於它並非標準韓語,而是非標準的表達方式,因此在正式場合中最好避免使用。
還沒有留言。