2016
히트다 히트 - 김신영, 하하
大成功!大成功! 希特達 希特
0
0
原始出處
流行時期
這個迷因於2016年MBC綜藝節目《無限挑戰》第485集「今天要做什麼?」特輯中首次出現並開始流行。然而,「히트다 히트 (Hit-da Hit)」這個詞本身是一個普遍的感嘆詞,過去也曾出現在多個節目中,例如1992年的動畫《閃電十一人》(피구왕 통키)、1994年的電視劇《首爾之月》(서울의 달)、1998年的情境喜劇《順風婦產科》(순풍산부인과)等。
涵義
「히트다 히트 (Hit-da Hit)」是一個感嘆詞,用於形容某種情況或結果非常成功或令人印象深刻。它源於《無限挑戰》中Haha提到的一個軼事:他的叔叔每當事情進展順利時,就會說「哇,這個真是Hit!」。隨後,《無限挑戰》的成員們積極使用這個詞,試圖將其打造成流行語,但在觀眾之間,它被強烈認為是一個「硬推的迷因」。
發音
嘿特搭 嘿特 (hēi tè dā hēi tè) - 金信英 (Jīn Xìnyīng), 哈哈 (Hāhā)
使用族群
儘管《無限挑戰》積極推廣這個迷因,但它並未獲得廣泛的大眾迴響。相反地,伴隨著「硬推迷因」的批評,在對《無限挑戰》持批判態度的網路社群(特別是DC Inside)中,這個詞被用於嘲諷或貶低的目的,或被改編使用。一些實況主也曾用它來吸引關注。因此,與其說它有涵蓋特定年齡層或性別的主要使用族群,不如說它主要被那些意識到這個迷因的刻意性,並以批判或幽默的方式使用它的網路使用者所消費。
使用範例
- 「哇,這個真是Hit!」 (當某種情況大獲成功或令人印象深刻時)
熱門留言
0
還沒有留言。