뭐야 시발 돌려줘요
什麼鬼,還給我 姆呀西巴多柳卓優原始出處
發音
摸呀 西八 兜溜揪唷 (mō yā xī bā dōu liū jiū yō) (直譯:什麼啊 西八 還給我)
流行時期
這個迷因大約在2017年8月9日開始流行,當時它首次被翻譯成韓語並在包括「搞笑大學」在內的許多韓國網路社群中被介紹。特別是漫畫家Chicta在DC Inside漫畫連載板上的漫畫《非日常的骨科》和漫畫家Kejang的漫畫《芝加哥披薩強力加料》對這個流行語的廣泛傳播起到了重要作用。此後,它也被Jjaltoon製作成動畫,進一步提高了大眾的認知度。
含義
「什麼啊 西八 還給我」這個迷因最初源自一張英文梗圖。在這張梗圖中,醫生向病人展示脊椎模型進行解釋,病人卻誤以為醫生要拔走自己的脊椎,於是大喊「wtf put it back」(搞什麼鬼,還給我)。在韓國,這句台詞被巧妙地翻譯成「뭐야 시발 돌려줘요」,用於表達當原本屬於自己的某樣東西因某種原因被轉移給他人或消失時,要求歸還的荒謬或激動的反應。特別是常在「這是你的脊椎」這句台詞之後,接續使用這個迷因。
受眾
這個迷因主要活躍於10至30歲之間的年輕族群中,他們熱衷於各種網路次文化,如網路社群、網路漫畫和線上遊戲。尤其在DC Inside漫畫連載板、遊戲相關社群以及觀看Jjaltoon等網路動畫的族群中,擁有很高的知名度。
使用範例
- 當原本屬於自己的物品或權限被轉移給他人時,會在留言或對話中表達「什麼啊 西八 還給我」。
- 在手機遊戲中,無論怎麼轉蛋都抽不到想要的角色,或者錯過了抽卡活動期間而失去獲得角色的機會時,也會使用這個迷因來表達惋惜或憤怒。
- 在兩個主體合作的聯名活動中,當一方似乎只獲利而另一方蒙受損失時,用來表達被剝奪感。
- 漫畫家Diyap在官方漫畫中,也曾將自己罹患頸椎間盤突出的情況,用這個迷因進行惡搞。
使用注意事項
由於此迷因包含粗俗詞語「西八」(시발),因此在正式場合、需要保持禮儀的場合,或與對粗俗詞語敏感的人對話時,應避免使用。此外,對於不了解這個迷因來源和語境的人來說,可能無法正確傳達其含義,或引起誤解。
還沒有留言。