flex
炫富 弗萊克斯流行時期
「FLEX」這個迷因在韓國約從2010年代後期開始流行。它最初透過UNEDUCATED KID、Giriboy、Yumdda等嘻哈歌手的影響而逐漸為大眾所知。2018年7月31日,Indigo Music與Dingo Music合作發行的單曲《flex》,在《Show Me The Money》節目饒舌歌手的活躍表現下,成功逆襲排行榜,進一步提升了其知名度。2019年7月至9月播出的Mnet節目《Show Me The Money 8》中,一位饒舌歌手說出「플렉스 해버렸지 뭐야」(我徹底FLEX了,你懂的)之後,這個詞便作為「購買名牌等高價商品」的流行語而廣泛傳播。
意義
「FLEX」原是一個英文單字,意為「彎曲」。它源於肌肉男彎曲手臂展示二頭肌等行為的「flexing」,因此帶有「炫耀」的意味。隨後,在美國嘻哈文化中,它被用作俚語,指「炫耀財富或貴重物品」。在韓國,這個意義進一步擴展,指「投資名牌或平時買不起的昂貴物品,以提升自身價值」的行為。它主要以動詞形式「Flex하다」或「플렉스하다」使用,不僅代表單純的商品消費,也代表一種重視服務、福利等多元價值的消費文化。
消費者族群
這個迷因主要在喜愛嘻哈文化的年輕世代中使用,特別是10歲後半到30歲前半的年輕族群。它廣泛流行於對消費趨勢敏感,並樂於透過社群媒體分享自身消費經驗的世代。
使用範例
- 「這次我用新買的名牌包包FLEX了一下。」
- 「努力工作了,所以要用昂貴的Omakase好好FLEX一下自己。」
- 「終於買到夢寐以求的車了!徹底FLEX了一把。」
- 「因為新冠疫情無法出國旅行的遺憾,我用購買進口車來『FLEX』了。」
- 「股票賺了不少,所以一部分就用來捐款給鄰里幫助基金,算是『FLEX』了。」
使用注意事項
「FLEX」本身帶有「炫耀」的意義,在韓國也存在一種批判性的觀點,認為它是「將奢侈和過度消費巧妙包裝成帥氣的表達」。尤其在初期,它常與擺放成疊的五萬韓元鈔票、高級手錶、跑車等照片一同使用,引發反感。當它被用作一種文化現象,指不顧自身經濟能力,搶先購買名牌並透過社群媒體炫耀的風氣時,負面感受可能會更強烈。因此,若不考慮場合和對方感受而濫用,可能會給人留下負面印象,務必注意。
發音
發音與英文單字「flex」相同。若以注音符號標示,近似於 ㄈㄌㄝㄎㄙ。
還沒有留言。