2019
이 시국에
在這種時局下 伊斯國欸
0
0
流行時期
「이 시국에」(在這個時局下)這個迷因首次廣泛使用,是從2016年朴槿惠-崔順實干政事件爆發時開始。當時在混亂的政局中,它多以嚴肅的語氣被使用,但在2017年朴槿惠總統彈劾後,使用頻率有所下降。然而,在2020年新冠疫情大流行期間,它再次大為流行,甚至衍生出「코시국」(疫情時局)這個詞,直到2022年下半年社交距離限制放寬後,使用頻率才逐漸減少。
涵義
「이 시국에」中的「시국(時局)」一詞,原本是政治術語,意指「當前國內外情勢或大勢」。作為迷因,它的涵義帶有批判或質疑的語氣,表達「在這種情況下,你還說出或做出那種言行嗎?」。它廣泛適用於韓國社會中具有負面觀感的事物,以及所有與當前情勢不符的行為。最初用於嚴肅的批判,但後來也逐漸擴展到輕鬆的玩笑或嘲諷。
發音
近似發音為「衣西古克」 (yī xī gǔ kè)。
使用族群
不限於特定年齡層或性別,主要以關心時事及社會議題的網路社群使用者為中心,廣泛流行於各個世代。
使用範例
- 「이 시국에 해외여행을 간다고요?」(在這個時局下還要去海外旅行嗎?)
- 「ㅇㅅㄱㅇ?」(在網路上以韓文子音縮寫形式簡潔使用)
- 「이 시국에 그런 발언은 좀...」(在這個時局下說這種話,有點...)
- 「이 시국에 개인교습」(在這個時局下的個人補習,為以疫情時局為背景的網路漫畫標題)
使用注意事項
過度使用「이 시국에」這個迷因,可能會被視為過度的指責或嘲諷,也可能依據情況使氣氛變得尷尬。
熱門留言
0
還沒有留言。