주작
作弊 朱扎밈 이름: 주작 (Jujak)
發音
韓語發音為 "ju-jak"。其中 "ju" 的發音類似中文的「豬」(zhū) 或英文 "juice" 的 "ju";"jak" 的發音類似中文的「炸」(zhà) 或英文 "jacket" 的 "jak"。
流行時期
「주작」這個網路迷因最初起源於2010年星海爭霸的假賽事件。當時「조작」(操作、造假) 一詞被列為禁詞,為了規避審查,人們開始使用發音相似的「주작」一詞,這便是其濫觴。隨後,在2019年Mnet偶像選秀節目《Produce 101》系列爆發投票造假事件後,這個詞彙開始廣泛流行。該事件從2019年中期開始,隨著媒體報導和調查的深入,引起了巨大的社會反響,「주작」一詞也因此確立了其作為批評和諷刺造假情況或結果的網路迷因地位。
意義
「주작」是「造假」(조작) 的網路俚語。雖然韓國語詞典中原本就有「주작(做作)」這個漢字詞,意指「捏造不存在的事實」,但作為網路迷因的「주작」則源於2010年星海爭霸假賽事件中,為了規避「조작」一詞的過濾,而將其母音改變後使用。之後,透過《Produce 101》系列投票造假事件,它被廣泛用於批評或諷刺某些結果被不當操縱,或情境被刻意捏造的情況。此外,當遇到過於巧合或難以置信的情況,或是某人的好運引發嫉妒或羨慕時,也會使用「反正就是주작啦」(아무튼 주작임) 這樣的表達。
使用者群體
「주작」迷因從星海爭霸粉絲群體中興起,並擴散到整個網路世界,尤其在喜愛線上社群、遊戲和娛樂內容的年輕世代中被積極使用。在K-pop粉絲群體中,特別是關注偶像選秀節目的觀眾,在《Produce 101》事件後使用得更加普遍。由於透過上下文可以直觀地推斷出這個詞的含義,即使是對星海爭霸或K-pop不感興趣的使用者也廣泛使用,使其成為所有年齡層網路使用者都熟悉的表達。
使用範例
- 「這根本就是주작吧?怎麼會出現這種結果?」
- 「有人發了中樂透的文,反正就是주작啦。」
- 「如果節目中出現過於戲劇化的情節,就會有人留言質疑是『주작節目』。」
- 「在遊戲中如果靠著荒謬的好運獲勝,也會被開玩笑說是『주작』。」
- 「來聊聊那些聽起來像주작的軍隊故事吧。」
使用注意事項
「주작」一詞是「造假」這種嚴重不當行為的俚語,因此使用時需要注意。特別是針對特定人物或團體使用「주작」一詞,可能構成強烈的指責,暗示詐欺、妨礙業務等犯罪行為。因此,若無根據地使用或輕率濫用,可能導致誹謗或法律問題,並引發不必要的誤解或衝突。
還沒有留言。