i am신뢰에요
I am 信賴喔 艾姆辛賴欸唷來源
流行時期
「I am신뢰에요~」這個迷因在2023年10月27日(星期五),隨著全青鳥婚姻詐欺案的KakaoTalk對話內容曝光,在週末期間以網路社群為中心迅速傳播開來。此後,它被應用於廣播、新聞、企業行銷等多個領域,在短時間內獲得了巨大的人氣。
涵義
「I am신뢰에요~」這個迷因源自2023年全青鳥婚姻詐欺案中,全青鳥女士發送給YouTuber Roalnam的KakaoTalk訊息。其特點是全青鳥女士笨拙地將韓語和英語混用。特別是,她將英語的Be動詞像韓語的敘述格助詞一樣使用,例如「I am 信賴」,這種語法上不自然且不合時宜的表達方式,引起了大眾的嘲笑,並因此成為迷因。這是英語不熟練的韓國人常犯的錯誤,其特點是將自己等同於抽象概念的句子結構。另一方面,也有人推測「I am신뢰에요~」可能是將「I am실례예요~」(I am rude/excuse me)誤寫而成的。
發音
「I am신뢰에요~」 發音為「I am 信賴欸唷~」(I am sin-roe-e-yo~)。其中「I am」直接讀作英文,而「신뢰에요~」則是韓語發音,近似於「信賴欸唷~」,意為「我是信賴喔~」。
使用族群
這個迷因從網路社群開始,被廣泛應用於廣播、新聞、企業行銷、YouTube、偶像粉絲圈等領域,並被所有世代和男女所知曉和使用。
使用範例
- 「如果是IVE的歌,I am 信賴喔~」
- 「I am 每天 listen 這首歌喔~」
- 「Life is 美麗的 galaxy喔~ 就類型而言是 fantasy喔~」
- 「如果是這個品質.. I am 信賴喔~」
- 「Ok.. 我要去水原了 I am 準備喔~」
- 「I am 認真。有300兆韓元,誰要結婚?」
- 「...??? I am 慌張喔~」
- 「I am 膀胱喔」
使用注意事項
由於這個迷因源自詐欺案件,因此有人擔心它可能被視為對詐欺受害者的二次傷害。事實上,喜劇演員嚴智允女士曾上傳模仿該迷因的貼文,但因受到批評而刪除。此外,它還有可能被誤解為貶低美籍韓裔的韓語使用問題,因此在使用時應注意。迷因的本質是諷刺全青鳥女士笨拙的英語使用,但必須認識到,對於不了解事件背景的人來說,它可能會被解釋為其他含義。
還沒有留言。