애매 합니다잉/되는거 어렵지 않아요! - 최효종 (개그콘서트 - 애정남/사마귀 유치원)
模棱两可啊 / 这不难啊! 艾梅哈姆尼达英 / 堆能哥 奥廖普吉安阿哟模因名称: 애매~ 합니다잉~/~되는거 어~렵지 않~아요! - 崔孝钟 (搞笑演唱会 - 爱情男/螳螂幼儿园)
发音
模因名称中的韩语部分可以近似发音为:
- 애매~ 합니다잉~: 哎妹~ 哈姆尼达嘤~ (āi mèi~ hā mǔ ní dá yīng~)
- ~되는거 어~렵지 않~아요!: ~德嫩哥 偶聊不吉啊那哟! (~dé nèn gē ǒu liáo bù jí ā nà yō!)
人名和节目名称的中文译名如下:
- 최효종 (Choi Hyo-jong): 崔孝钟 (Cuī Xiào Zhōng)
- 개그콘서트 (Gaegeu Konseoteu): 《搞笑演唱会》 (Gǎo xiào yǎn chàng huì)
- 애정남 (Aejongnam): 《爱情男》 (Ài qíng nán)
- 사마귀 유치원 (Samagwi Yuchiwon): 《螳螂幼儿园》 (Táng láng yòu ér yuán)
来源
流行时期
这个模因在2011年至2012年间通过KBS2《搞笑演唱会》中的人气环节《爱情男》和《螳螂幼儿园》而大受欢迎。特别是《爱情男》于2011年8月21日至2012年5月13日播出,《螳螂幼儿园》在2011年下半年获得了巨大成功,引领了崔孝钟的事业巅峰。“애매합니다잉~”也被评为2011年最流行的流行语。
含义
“애매~ 합니다잉~”正如其环节名称“定义模糊事物的男人”所示,用于强调日常生活中标准模糊或难以判断的情况,表达“模棱两可”的含义。其特点是崔孝钟特有的、带有全罗道方言色彩的语调和词尾“잉~”。
“~되는거 어~렵지 않~아요!”是崔孝钟在《螳螂幼儿园》环节中,讽刺社会不公或残酷现实时,反语地将实际上非常困难的事情表达为“不难”的流行语。它具有讽刺意味,让听者在发笑的同时感到一丝苦涩。
受众
当时《搞笑演唱会》是受到全国人民喜爱的节目,因此这些模因从青少年到中老年人,在所有年龄层中广泛使用。
使用示例
- 애매~ 합니다잉~:
“今晚吃什么,애매~ 합니다잉~* (真让人模棱两可啊~)” “这件衣服适不适合我,애매~ 합니다잉~* (真让人模棱两可啊~)” “我们之间的关系有点애매합니다잉* (模棱两可啊)”
- ~되는거 어~렵지 않~아요!:
“找工作어~렵지 않~아요!* (不难哦!) (实际上很难)” “减肥成功어~렵지 않~아요!* (不难哦!) (说起来容易做起来难)” “当国会议员어~렵지 않~아요!* (不难哦!)”
还没有评论。