2014
낭낭하다 / 상해부렀스
0
0
梗名
낭낭하다 / 상해부렀스
原图
发音
- 낭낭하다 (Nangnanghada): 囊囊哈达 (Náng náng hā dá)
- 상해부렀스 (Sanghaebureosseu): 桑海布勒斯 (Sāng hǎi bù lè sī)
流行时期与含义
关于 '낭낭하다'
- 流行时期: “낭낭하다”于2014年左右在网络上出现并开始广泛流行。尤其是在外卖App评论中,一位名为“재연맘 (Jae-yeon Mom)”的用户使用后,其评论截图在网络社区中迅速传播开来。2010年代中期以后,它开始流行,并被Y世代(千禧一代)用来替代“이빠이 (ippai)”或“존나 (jonna)”等旧有表达。
- 含义: “낭낭하다”并非标准韩语词汇,被认为是“넉넉하다 (neokneokhada,充足的)”或“낙낙하다 (naknakhada,宽裕的)”的更可爱表达。它被用作“非常”、“很多”的意思,但不仅仅是数量多,还带有某种充实、丰富、恰到好处且不显眼的积极语感。
关于 '상해부렀스'
- 流行时期: “상해부렀스”与“낭낭하다”梗一同,于2014年左右在网络上出现并开始流行。同样是“재연맘”用户在外卖App评论中写下“맘이 퐈악 상해부렀스 (我的心彻底受伤了)”这句话被截图后,在网络社区中迅速传播开来。
- 含义: “상해부렀스”是强调“心受伤了”或“心情不好了”的表达。尤其是在荒谬的情况下表达不满,或在某种程度上带有无理取闹的语境中使用时,其特有的语感更加突出。
使用者群体与使用示例
关于 '낭낭하다'
- 使用者群体: 最初通过“재연맘”事件在网络社区用户中流行。以Y世代(千禧一代)为中心扩散使用,之后在新闻报道、音乐剧等多种媒体中被运用,表明现在已不局限于特定年龄层或性别,在所有年龄层中广泛使用。
- 使用示例:
* Top Star News, 谷歌新闻站推出“Rain”独家特辑…“낭낭하게 두 번 받아요 (满满地收到两次)。”
- 在音乐剧《来自远方 (Come From Away)》的首演版(2023年)中,Beulah角色在第一幕中描述获得物品数量充足时使用了“낭낭하다”这个表达。
* 在“맘이 퐈악 상해부렀스 ㅠㅠ~ (我的心彻底受伤了 ㅠㅠ~)”这句话中与“낭낭하다”一同使用。
关于 '상해부렀스'
- 使用者群体: 与“낭낭하다”一样,通过“재연맘”事件在网络社区用户中流行。主要在在线社区或社交媒体等平台中,以年轻一代为中心使用,在表达对特定情况的夸张不满时,男女皆有使用倾向。
- 使用示例:
* “맘이 퐈악 상해부렀스 ㅠㅠ~ (我的心彻底受伤了 ㅠㅠ~)”
* “기분이 퐈악 상해부러쓰 (心情彻底不好了)。”
* “낭낭하게 맘 팍 상해부렀으 (满满地让心彻底受伤了)。”
使用注意事项
关于 '낭낭하다'
- “낭낭하다”并非标准韩语词汇,因此不建议在正式场合或书面语中使用。此外,由于这个梗源于“재연맘”这一特定人物引发争议的评论,了解其背景的人可能会产生负面印象,因此在使用时最好注意这一点。
关于 '상해부렀스'
- “상해부렀스”与“낭낭하다”一同,源于“妈虫 (Mamchung)”争议背景下的评论。因此,了解这个梗背景的人可能会产生负面印象,使用时考虑场合和对象非常重要。此外,由于它并非标准词汇,不建议在正式场合使用。
热门评论
0
还没有评论。