2015
따갚되
赢了就还 达嘎堆
0
0
来源
流行时期
这个梗大约在2015年左右,首次在韩国DC Inside论坛的“贷款板块”开始流行。当时它出现在与筹集赌博资金相关的争议中,随后与《赌博默示录开司》的合成梗图一起传播得更广,至今仍在各种领域中被比喻性地使用。
含义
“따갚되”(Tta-gap-doe)是“따서 갚으면 되잖아”(只要赢回来就能还清)的缩写。它主要用来形容赌徒输钱后,认为下一局能赢回来还清债务的非理性心理。这与马丁格尔投注法(Martingale betting strategy)的逻辑相似,指的是一种基于模糊的“最终会成功”的期望,持续承担风险的态度。虽然它最初起源于与赌博相关的负面语境,但现在已扩展为比喻一种先冒险、先做了再说,之后再设法补救或弥补的态度。这实际上可以看作是道德风险的一种形式。
发音
“따갚되”(Tta-gap-doe)的发音近似于中文的“达嘎兑” (dá gā duì)。
受众
这个梗在DC Inside等网络社区用户中很熟悉,除了与赌博相关的内容外,它还在经济、游戏、日常生活等各种领域中被比喻性地使用,因此不限于特定年龄或性别,而是广泛使用。
使用示例
- 在非法赌博网站或彩票号码预测网站上,当用户输钱或犹豫是否重新注册时,常被用来诱惑他们,例如说“这次赢回来就能还清了”。
- 在国家层面,“따갚되”也被比喻性地使用。例如,战时征用、法西斯国家的掠夺性经济,或者后发资本主义国家借入巨额海外资本推动工业化的案例,有时也被描述为一场赌上国家命运的“따갚되”。
- 联邦快递(FedEx)创始人弗雷德里克·W·史密斯在创业初期遭遇经营困难时,用最后剩下的钱去赌博并度过危机的轶事,也被认为是“따갚되”的成功案例。
- 英雄联盟职业选手Effort在一次采访中表示“不是不犯错,而是犯了错也能做得更好”,因此获得了“따갚되型辅助”的绰号。
使用注意事项
“따갚되”一词源于赌徒的非理性思维方式,如果在现实中不加区分地使用,可能会导致严重的财务和社会问题。特别是,它不能作为贪污、渎职等犯罪行为的借口;即使这些行为产生了利益,犯罪本身仍会被认定,所得利益也将归国家所有。由于它可能被误解为为道德风险辩护的表达,因此在使用时应格外小心。
热门评论
0
还没有评论。