다시 보니 선녀 같다
再看是仙女 达西博尼仙女嘎达밈 이름: 다시 보니 선녀 같다
来源
发音
韩语原文为“다시 보니 선녀 같다”。发音近似于“达西 波尼 仙女 嘎塔” (dá xī bō ní xiān nǚ gā tǎ)。其中,“다시 (dasi)”意为“再看一遍”,“보니 (boni)”意为“发现/看到”,“선녀 (seonnyeo)”意为“仙女”,“같다 (gatda)”意为“像/如同”。整体含义是“再看一遍,就像仙女一样”。
流行时期
“再看一遍,就像仙女一样”这个梗来源于1993年香港电影《唐伯虎点秋香》中的一个场景。这个梗大约从2018年开始在韩国互联网的主要社区中以图片形式流行起来。尤其是在2018年俄罗斯世界杯期间,它似乎与当时流行的“重新评价”相关流行语一同被发掘并传播开来。直到2022年,它仍被大邱MBC用于新冠疫情相关的恶搞中,持续保持着人气。
含义
这个梗源于香港电影《唐伯虎点秋香》中的一个场景:主人公唐伯虎(周星驰饰)最初对秋香(巩俐饰)的外貌感到失望,觉得平平无奇,但当他与周围其他极其丑陋的女子比较后,便感叹秋香美若天仙。原台词是“这样一看,真是美得让人拍手叫绝”,但一位粉丝字幕制作者将其“超译”为“再看一遍,就像仙女一样”,从而使其成为一个梗。
这个梗的核心含义是,当某个对象本身并不特别出色甚至被认为不好,但与后来出现更差或更糟糕的其他对象比较时,它显得相对好得多或被重新评价为好的时候使用。也就是说,它并非绝对的赞美,而是比喻性地表达“次恶”或“相对较好”的程度。
受众群体
这个梗主要出现在游戏、动漫、电影、体育等各种领域中,用于比较和重新评价特定对象或情境。它不局限于特定的年龄层或性别,而是被熟悉互联网文化的广大用户群体广泛使用。
使用示例
- 大邱MBC新闻曾将其用于比喻新冠疫情相关情况并进行恶搞。
- 《宝可梦》皮卡丘的真人化最初评价不佳,但当索尼克的真人化显得更具违和感时,便出现了用“再看一遍,就像仙女一样”来表达皮卡丘真人化相对更好的恶搞。
使用注意事项
这个梗并非意味着对某个对象的完全肯定或赞美,而是暗示与周围更糟糕的事物相比,“相对更好”。因此,如果用于真心赞美某个对象,可能会引起误解。此外,在一些社区中,这个梗因其起源于对女性外貌的评价而被批评为带有厌女倾向,因此在使用时最好考虑语境和对方的感受。
还没有评论。