틀니 ○일간 압수
没收假牙X天 特尼伊尔干阿普苏流行时期
这个梗首次出现于2019年1月13日,在一个在线论坛的评论中。当时,一篇关于生病的员工无法请假下班的文章,下方有条“倚老卖老式”的评论,另一条回复评论写道“没收假牙两周”,由此开始了该梗的传播。它真正开始流行起来是在2019年6月,当时韩国料理研究家沈英顺在KBS节目《社长的耳朵是驴耳朵》中批评员工并对全炫茂出言不逊等“倚老卖老”的言行被报道。由于这一事件与之前论坛文章的情况相似,“没收假牙两周”的梗再次受到关注并广泛传播。
含义
“没收假牙〇日间”主要用于讽刺或批评那些言行“倚老卖老”的人。“没收”一词通常带有长辈没收晚辈物品进行管教的意味,而这个梗则反其道而行之,意在“没收假牙,纠正那些像孩子一样行事的‘老家伙’的坏习惯”。此外,由于没有假牙发音困难,它也被解读为“不要说话,闭嘴”的意思。 后来出现了各种变体,没收对象扩展到老年人可能喜欢的东西,如保丽净假牙清洁片、羊羹、红参糖、登山杖、放大镜、韩国演歌等,或是禁止观看《歌谣舞台》、《6点我的故乡》、禁止参加孙辈周岁宴、禁止出入老人会馆、禁止玩花牌等。 随着时间的推移,这个梗不再仅仅是讽刺“倚老卖老”的人,而是扩展到针对特定群体或个人。此时,“没收”的对象是该群体或个人普遍喜欢或拥有的物品。例如,对“果粉”使用“没收iPhone两周”,对“真宅”使用“没收轻小说两周”。甚至在宠物惹麻烦时,也会用到“没收狗咬胶两周”来形容。 它有时也会被用于积极的含义。在棒球、足球等体育赛事中,对于表现出色的外籍选手,粉丝们会说“没收护照两周”,这表达了他们强烈希望该选手续约的心情。
发音
特尔尼 〇日间 没收 (Tè'ěrní líng rì jiān mòshōu)
受众群体
主要是在线社区的活跃年轻用户,特别是对“倚老卖老”文化持批判态度的10多岁末到30岁出头的人群。男女用户都广泛使用。
使用示例
- 对“我才不想雇佣你这种员工呢,现在的年轻人啊”这样的评论,回复“没收假牙两周”。
- “现在的年轻人啊,就是没有毅力。” → “没收假牙两周!”
- “对只坚持用iPhone的果粉朋友说‘没收iPhone两周’!”
- “我家狗狗又闯祸了。没收狗咬胶两周!”
- “我们队的外籍选手太棒了!得没收护照两周,把他留在韩国!”
使用注意事项
这个梗基本包含了批评和嘲讽“倚老卖老”文化的意味,因此可能冒犯对方。所以,在使用时需要考虑对象和场合,谨慎使用。特别是,除了积极含义的使用情况(例如:对外籍选手说“没收护照”)之外,由于其贬义色彩强烈,建议在正式场合或需要保持礼仪的场合避免使用。
还没有评论。