2023
i am신뢰에요
我就是信任 (韩式英语) 艾姆辛赖诶哟
0
0
来源
流行时期
"I am신뢰에요~"这个梗于2023年10月27日星期五,在全青鸟婚姻诈骗案的KakaoTalk聊天记录被公开后,在周末期间以网络社区为中心迅速传播开来。此后,它被广泛应用于广播、新闻、企业营销等多个领域,在短时间内获得了巨大的人气。
含义
"I am신뢰에요~"这个梗源于2023年全青鸟婚姻诈骗案中,全青鸟女士发给YouTuber Roalnam的KakaoTalk消息。其特点是全青鸟女士笨拙地混用韩语和英语的说话方式,特别是她将英语的Be动词像韩语的叙述格助词一样使用,例如“I am 신뢰”(我就是信任),这种语法上不自然且不合语境的表达方式受到了大众的极大嘲笑,从而成为了一个梗。这是英语不熟练的韩国人常犯的错误,其句式特点是仿佛将自己等同于一个抽象概念。另一方面,也有人猜测“I am신뢰에요~”可能是“I am실례예요~”(我失礼了/我很抱歉)的错误写法。
受众
这个梗从网络社区开始,被广泛应用于广播、新闻、企业营销、YouTube、偶像粉丝圈等领域,并被所有年龄层和男女大众所知晓和使用。
使用示例
- "如果是IVE的歌,I am 신뢰에요~"
- "I am 每天 listen 这首歌~"
- "Life is 美丽的 galaxy예요~ 类型是 fantasy예요~"
- "这品质的话.. I am 신뢰에요~"
- "Ok.. 我去水原 I am 准备에요~"
- "I am 认真。有300兆韩元,谁愿意结婚?"
- "...??? I am 慌张해요~"
- "I am 膀胱에요"
使用注意事项
由于这个梗源于诈骗案件,因此有人担心它可能被视为对诈骗受害者的二次伤害。实际上,喜剧演员严智允女士曾发布模仿该梗的帖子,后因受到批评而删除。此外,该梗可能被误解为贬低美籍韩裔的韩语使用问题,因此在使用时需注意。该梗的本质是讽刺全青鸟女士笨拙的英语使用,但需要认识到,对于不了解事件背景的人来说,它可能会被解读出其他含义。
热门评论
0
还没有评论。